Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

पाण्डवपरिचयः—विराटसभायां प्रकाशनम्

Identification of the Pāṇḍavas in Virāṭa’s Court

आचार्यशारद्वतयो: सुशुक्ले कर्णस्य पीतं रुचिरं च वस्त्रम्‌ । द्रौणेश्ष राज्ञक्ष तथैव नीले वस्त्रे समादत्स्व नरप्रवीर,उन कौरव महारथियोंके अचेत हो जानेपर अर्जुनको उत्तराकी कही हुई बातें स्मरण हो आयीं और उन्होंने मत्स्यनरेशके पुत्र उत्तरसे कहा--“नरवीर! ये कौरव अभी बेहोश पड़े हुए हैं। ये जबतक होशमें आवें, उसके पहले ही सेनाके बीचसे निकल जाओ। आचार्य द्रोण और कृपाचार्यके शरीरपर जो श्वेत वस्त्र सुशोभित हैं, कर्णके अंगोंपर जो सुन्दर पीले रंगका वस्त्र है, अश्वत्थामा तथा राजा दुर्योधनके शरीरपर जो नीले रंगके कपड़े हैं, उन सबको उतार लो

vaiśampāyana uvāca |

ācāryaśāradvatayoḥ suśukle karṇasya pītaṃ ruciraṃ ca vastram |

drauṇeś ca rājñaś ca tathaiva nīle vastre samādatsva narapravīra ||

Vaiśampāyana said: “O best of men, take those garments as well: the very white robes of the two teachers—Droṇa and Śāradvata (Kṛpa); the handsome yellow garment of Karṇa; and likewise the blue garments of Droṇa’s son (Aśvatthāman) and of the king (Duryodhana).”

आचार्यof the teacher (Droṇa)
आचार्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootआचार्य
FormMasculine, Genitive, Singular
शारद्वतयोःof the two Śāradvatas (Droṇa and Kṛpa)
शारद्वतयोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootशारद्वत
FormMasculine, Genitive, Dual
सुशुक्लेin/with very white (garment)
सुशुक्ले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसु-शुक्ल
FormNeuter, Locative, Singular
कर्णस्यof Karṇa
कर्णस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
पीतम्yellow
पीतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपीत
FormNeuter, Accusative, Singular
रुचिरम्beautiful
रुचिरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुचिर
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वस्त्रम्garment
वस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
द्रौणेशःDrauṇeśa (Aśvatthāmā), son of Droṇa
द्रौणेशः:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथैवlikewise, in the same way
तथैव:
TypeIndeclinable
Rootतथा एव
नीलेin/with blue (garment)
नीले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनील
FormNeuter, Locative, Singular
वस्त्रेin/with a garment
वस्त्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवस्त्र
FormNeuter, Locative, Singular
समादत्स्वtake off / remove (you)
समादत्स्व:
TypeVerb
Rootसम्-आ-दा
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
नरप्रवीरO best of men/warriors
नरप्रवीर:
Sambodhana
TypeNoun
Rootनर-प्रवीर
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Droṇa (Ācārya)
K
Kṛpa (Śāradvata)
K
Karṇa
A
Aśvatthāman (Drauṇi/Drauṇeya)
D
Duryodhana (the king)
G
garments/robes (white, yellow, blue)

Educational Q&A

The verse highlights wartime pragmatism: when danger may return at any moment, one should act swiftly and decisively. It also reflects how outward markers (distinctive garments) function as identity and status-signs in epic warfare, making their removal a tactical and symbolic act.

After the Kaurava champions have been rendered unconscious in the Virāṭa episode, instructions are given to quickly take the notable garments of leading Kauravas—Droṇa, Kṛpa, Karṇa, Aśvatthāman, and Duryodhana—before they recover, aiding escape and signaling victory.