Shloka 23

प्राजापत्यं तथैवैन्द्रमाग्नेयं रौद्रदारुणम्‌ । कौबेरं वारुणं चैव याम्यं वायव्यमेव च । प्रयुञजजानौ महात्मानौ समरे तौ विचेरतु:,प्राजापत्य, ऐन्द्र, आग्नेय, भयंकर रौद्र, कौबेर, वारुण, याम्य तथा वायव्य अस्त्रोंका प्रयोग करते हुए वे दोनों महापुरुष समरभूमिमें विचर रहे थे

vaiśampāyana uvāca |

prājāpatyaṃ tathaiva aindram āgneyaṃ raudra-dāruṇam |

auberaṃ vāruṇaṃ caiva yāmyaṃ vāyavyam eva ca |

prayujjānau mahātmānau samare tau viceratuḥ ||

Vaiśampāyana said: Wielding in turn the Prājāpatya, the weapon of Indra, the Agneya, the dread and terrible Raudra, and also the Kaubera, the Vāruṇa, the Yāmya, and the Vāyavya missiles, those two great-souled warriors ranged across the battlefield. The scene shows how martial power, when loosed without restraint, becomes a force of dread—hinting that righteousness in war lies not merely in might, but in disciplined strength guided by dharma.

प्राजापत्यम्Prajapatya (Brahma-related) [weapon]
प्राजापत्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्राजापत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाthus/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ऐन्द्रम्Indra's [weapon]
ऐन्द्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootऐन्द्र
FormNeuter, Accusative, Singular
आग्नेयम्Agni's (fiery) [weapon]
आग्नेयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआग्नेय
FormNeuter, Accusative, Singular
रौद्रदारुणम्terribly fierce, Rudra-like [weapon]
रौद्रदारुणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरौद्र-दारुण
FormNeuter, Accusative, Singular
कौबेरम्Kubera's [weapon]
कौबेरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकौबेर
FormNeuter, Accusative, Singular
वारुणम्Varuna's [weapon]
वारुणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवारुण
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
याम्यम्Yama's [weapon]
याम्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयाम्य
FormNeuter, Accusative, Singular
वायव्यम्Vayu's [weapon]
वायव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवायव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रयुञ्जानौemploying/using
प्रयुञ्जानौ:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-युज्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Dual
महात्मानौthe two great-souled men
महात्मानौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Dual
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
विचेरतुःthey two roamed/moved about
विचेरतुः:
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormPerfect (लिट्), Third, Dual, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Prājāpatya astra
A
Aindra astra
Ā
Āgneya astra
R
Raudra astra
K
Kaubera astra
V
Vāruṇa astra
Y
Yāmya astra
V
Vāyavya astra
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse highlights overwhelming martial capability through divine weapons, implicitly raising the ethical point that power in war must be governed by dharma—restraint, right intention, and proportionality—rather than mere display of force.

Two great warriors are moving across the battlefield while deploying a sequence of famed divine astras—associated with Prajāpati, Indra, Agni, Rudra, Kubera, Varuṇa, Yama, and Vāyu—indicating an intense escalation of combat.