Shloka 32

धार्तराष्ट्रवनं घोर नरसिंहाभिरक्षितम्‌ । अहमुत्पाटयिष्यामि वैराटे व्येतु ते भयम्‌,“वीर मानवरूपी सिंहोंसे सुरक्षित इस भयंकर कौरववनको मैं अकेला ही उजाड़ डालूँगा, अत: विराटकुमार! तुम्हारा भय दूर हो जाना चाहिये”

dhārtarāṣṭravaṇaṃ ghoraṃ narasiṃhābhirakṣitam | ahamutpāṭayiṣyāmi vairāṭe vyetu te bhayam ||

Vaiśampāyana said: “This dreadful forest of the Dhārtarāṣṭras, guarded by lion-like men, I shall uproot all by myself. Therefore, O prince of Virāṭa, let your fear be dispelled.”

धार्तराष्ट्रवनम्the Kauravas' forest
धार्तराष्ट्रवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र-वन
FormNeuter, Accusative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Accusative, Singular
नरसिंहाभिरक्षितम्protected by man-lions (heroic men)
नरसिंहाभिरक्षितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनरसिंह-अभि-रक्षित
FormNeuter, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
उत्पाटयिष्यामिI will uproot/destroy
उत्पाटयिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootउत् + पट् (उत्पाटयति)
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
वैराटेO son of Virāṭa
वैराटे:
Sampradana
TypeNoun
Rootवैराट
FormMasculine, Vocative, Singular
व्येतुlet it go away
व्येतु:
Karta
TypeVerb
Rootवि + इ (व्येति)
FormImperative (Loṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तेof you/your
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhārtarāṣṭras (Kauravas)
V
Virāṭa (as addressed: ‘Vairāṭa’)
N
narasiṃhāḥ (lion-like men/warriors)

Educational Q&A

Courage grounded in duty: a protector-leader reassures the fearful by taking responsibility upon himself, modeling kṣatriya resolve—fear should be removed through steadfast action and confidence in righteous strength.

In the Virāṭa episode, the speaker (in narration by Vaiśampāyana) conveys a warrior’s pledge to destroy the Kaurava threat—likened to a ‘forest’ guarded by lion-like men—so that the Virāṭa prince may abandon fear.