Shloka 12

अवसीदन्ति मे प्राणा भूरियं चलतीव च । नच प्रतोदं रश्मींश्व॒ संयन्तुं शक्तिरस्ति मे,“इस समय मेरे प्राण अकुला रहे हैं। यह पृथ्वी काँपती-सी जान पड़ती है। इस समय मुझमें इतनी शक्ति नहीं है कि घोड़ोंकी रास सँभालूँ और चाबुक लेकर इन्हें हाँकूँ”

avasīdanti me prāṇā bhūriyaṃ calatīva ca | na ca pratodaṃ raśmīṃś ca saṃyantuṃ śaktir asti me ||

Vaiśampāyana said: “My vital energies are failing; the earth itself seems to tremble. At this moment I do not have the strength to hold the reins and the whip and keep the horses under control.”

अवसीदन्तिsink down, become faint
अवसीदन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootअव√सद्
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
मेmy/of me
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
प्राणाःvital breaths, life
प्राणाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्राण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भूःearth
भूः:
Karta
TypeNoun
Rootभू
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चलतिmoves, trembles
चलति:
Karta
TypeVerb
Root√चल्
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रतोदम्goad, whip
प्रतोदम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतोद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रश्मीन्reins
रश्मीन्:
Karma
TypeNoun
Rootरश्मि
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
संयन्तुम्to restrain, to control
संयन्तुम्:
TypeVerb
Rootसम्+√यम्
Formतुमुन् (infinitive), परस्मैपद (अर्थतः)
शक्तिःability, power
शक्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्ति
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्तिis, exists
अस्ति:
TypeVerb
Root√अस्
Formलट् (वर्तमान), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
मेto me/of me
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
prāṇa (vital energies)
B
bhūmi (earth)
P
pratoda (whip/goad)
R
raśmi (reins)
H
horses (implied by reins/whip)

Educational Q&A

The verse highlights how intense fear or shock can collapse one’s practical capacity (śakti) even for routine duties; it also frames trembling of the earth as an ominous sign, reminding that inner steadiness is essential for responsible action, especially in moments that demand control and restraint.

A speaker (reported by Vaiśampāyana) describes being overwhelmed—life-forces failing and the earth seeming to shake—so that he cannot manage the reins and whip to control the horses, signaling a sudden crisis during a tense chariot-related situation.