Shloka 15

अजुन उवाच इदानीमेव तावत्‌ त्वमपयातो रणान्मम । तेन जीवसि राधेय निहतस्त्वनुजस्तव,अर्जुन बोले-राधापुत्र! अभी कुछ ही देर पहलेकी बात है, मेरे सामने युद्धसे पीठ दिखाकर तू भाग गया था, इसीलिये अबतक जी रहा है; किंतु तेरा छोटा भाई मारा गया

arjuna uvāca | idānīm eva tāvat tvam apayāto raṇān mama | tena jīvasi rādheya nihatas tv anujas tava ||

Arjuna said: “Only a short while ago you turned away and withdrew from the battle before me. For that reason you are still alive, O son of Rādhā; but your younger brother has been slain.”

अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तावत्so much/only that long
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
अपयातःgone away/retreated
अपयातः:
TypeVerb
Rootअप-या
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
रणात्from the battle
रणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Ablative, Singular
ममof me / my
मम:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
तेनtherefore/by that
तेन:
Karana
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
जीवसिyou live/are alive
जीवसि:
TypeVerb
Rootजीव्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
राधेयO son of Radha (Karna)
राधेय:
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Vocative, Singular
निहतःslain
निहतः:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अनुजःyounger brother
अनुजः:
Karta
TypeNoun
Rootअनुज
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you / your
तव:
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
R
Rādheya (Karṇa)
K
Karṇa's younger brother (unnamed here)
B
battle (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior-code ethic that turning away from battle is seen as a loss of honor and invites reproach; survival gained through retreat is contrasted with the irreversible cost borne by one’s kin, underscoring accountability and the moral weight of choices in war.

Arjuna addresses Rādheya (Karṇa) directly, reminding him that he recently retreated from combat in Arjuna’s presence—hence he remains alive—while stating that Karṇa’s younger brother has been killed, using this as a pointed challenge and humiliation in the martial exchange.