Shloka 61

अथान्तरिक्षे नादो<भूद्‌ द्रोणं तत्र प्रशंसताम्‌ दुष्करं कृतवान्‌ द्रोणो यदर्जुनमयोधयत्‌,इसी समय आचार्य द्रोणकी प्रशंसा करनेवाले देवताओंका यह शब्द आकाशमें गूँज उठा--'अहो! द्रोणाचार्यने बड़ा दुष्कर कार्य किया कि अबतक अर्जुनके साथ युद्धमें डटे रह गये। ये अर्जुन तो शत्रुओंको मथ डालनेवाले, महापराक्रमी, दृढ़ मुष्टिवाले, दुर्धर्ष तथा सम्पूर्ण देवताओं और दैत्योंको जीतनेवाले महारथी वीर हैं"

athāntarikṣe nādo 'bhūd droṇaṃ tatra praśaṃsatām | duṣkaraṃ kṛtavān droṇo yad arjunam ayodhayat ||

Vaiśampāyana said: Just then a voice resounded in the sky, spoken by those who were praising Droṇa: “Ah! Droṇa has accomplished a most difficult feat—that he has stood firm in battle and fought Arjuna.” The utterance highlights both Arjuna’s overwhelming prowess and the extraordinary steadiness required of a teacher-warrior like Droṇa to face such a foe without yielding.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अन्तरिक्षेin the sky/atmosphere
अन्तरिक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष
Formneuter, locative, singular
नादःsound/cry
नादः:
Karta
TypeNoun
Rootनाद
Formmasculine, nominative, singular
अभूत्arose/occurred
अभूत्:
TypeVerb
Rootभू
Formaorist (simple past), 3rd, singular, parasmaipada
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
Formmasculine, accusative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
प्रशंसताम्of (those) praising
प्रशंसताम्:
TypeVerb
Rootप्र-शंस्
Formpresent active participle, masculine/neuter, genitive, plural
दुष्करम्a difficult (thing)
दुष्करम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्कर
Formneuter, accusative, singular
कृतवान्did/has done
कृतवान्:
TypeVerb
Rootकृ
Formpast active participle (क्तवत्), masculine, nominative, singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
Formmasculine, nominative, singular
यत्that (which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, accusative, singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
Formmasculine, accusative, singular
अयोधयत्made (him) fight / fought (with him)
अयोधयत्:
TypeVerb
Rootयुध्
Formimperfect (past), 3rd, singular, parasmaipada, causative

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Droṇa
A
Arjuna
D
Devatāḥ (gods, implied by the prose gloss)
D
Daityāḥ (demons, implied by the prose gloss)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical weight of steadfastness in one’s role: Droṇa’s endurance against an exceptionally powerful opponent is praised as a rare accomplishment. It also reflects the Mahābhārata’s recurring theme that true merit in war is not mere victory, but disciplined resolve and the capacity to meet daunting duty without collapse.

As the battle context intensifies, a celestial proclamation is heard praising Droṇa for continuing to engage Arjuna in combat. The narrative uses this ‘voice in the sky’ to magnify Arjuna’s might and, by contrast, to elevate Droṇa’s valor for holding his ground against him.