Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

शमीवृक्षस्थायुधप्रकाशनम् / Revelation and Identification of the Weapons on the Śamī Tree

वैशम्पायन उवाच इत्युक्त्वा प्राद्रवद्‌ भीतो रथात्‌ प्रस्कन्द्य कुण्डली । त्यक्त्वा मानं च दर्प च विसृज्य सशरं धनु:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! ऐसा कहकर मान और अभिमानको त्यागकर बाणसहित धनुषको वहीं छोड़कर कुण्डलधारी राजकुमार उत्तर रथसे कूद पड़ा और भयभीत होकर भाग चला

vaiśampāyana uvāca | ity uktvā prādravad bhīto rathāt praskandya kuṇḍalī | tyaktvā mānaṃ ca darpaṃ ca visṛjya saśaraṃ dhanuḥ ||

Vaiśampāyana said: Having spoken thus, the ear-ringed prince leapt down from the chariot and, seized by fear, ran away. Casting aside both self-respect and arrogance, he abandoned his bow together with its arrows.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (ktvā)
प्राद्रवत्ran away / fled
प्राद्रवत्:
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
भीतःfrightened
भीतः:
TypeAdjective
Rootभीत
FormMasculine, Nominative, Singular
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular
प्रस्कन्द्यhaving jumped down
प्रस्कन्द्य:
TypeVerb
Rootस्कन्द्
FormAbsolutive (ya)
कुण्डलीthe ear-ringed one (wearing earrings)
कुण्डली:
Karta
TypeAdjective
Rootकुण्डलिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormAbsolutive (ktvā)
मानम्pride / self-respect
मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमान
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दर्पम्arrogance / haughtiness
दर्पम्:
Karma
TypeNoun
Rootदर्प
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विसृज्यhaving let go / having cast away
विसृज्य:
TypeVerb
Rootसृज्
FormAbsolutive (ya), वि-
सशरम्together with arrows
सशरम्:
TypeAdjective
Rootस-शर
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
U
Uttara (the prince, kuṇḍalī)
R
ratha (chariot)
D
dhanuḥ (bow)
Ś
śara (arrows)

Educational Q&A

The verse highlights the fragility of pride: when real danger appears, arrogance and even a sense of honor can collapse. It implicitly contrasts outward warrior symbols (bow, arrows, chariot) with inner steadiness and courage required for kṣatriya-dharma.

After speaking, the ear-ringed prince Uttara jumps down from the chariot in fear, flees, and leaves behind his bow and arrows—signaling panic and retreat at a critical moment in the Virāṭa episode.