तथा स्त्रीषु प्रतिश्रुत्य पौरुषं पुरुषेषु च । कत्थमानो5भिनिर्याय किमर्थ न युयुत्ससे,तुम स्त्रियों और पुरुषोंके बीच कौरवोंको हराकर अपने गोधनको वापस लानेकी प्रतिज्ञा करके पुरुषार्थके विषयमें अपनी श्लाघा करते हुए युद्धके लिये निकले थे; फिर अब क्यों युद्ध नहीं करना चाहते?
tathā strīṣu pratiśrutya pauruṣaṃ puruṣeṣu ca | katthamāno 'bhiniryāya kimarthaṃ na yuyutsase ||
Vaiśampāyana said: “Having made a pledge of manly valor in the presence of women, and having proclaimed your prowess among men, you set out boasting for battle. Why, then, do you now refuse to fight?”
वैशम्पायन उवाच
Public vows and claims of valor create a moral obligation to act consistently; for a warrior, withdrawing from a justly undertaken fight after boasting is portrayed as a lapse in honor and duty.
The speaker challenges a warrior who had earlier promised—before women and men alike—to display prowess and go to battle, questioning why he now hesitates and refuses to fight.