Shloka 19

युधिष्ठिरस्य गेहे वै द्रौपद्या: परिचारिका । उषितास्मीति वक्ष्यामि पृष्टा राज्ञा च भारत,द्रौपदीने कहा--भारत! इस जगत्‌में बहुत-सी ऐसी स्त्रियाँ हैं, जिनका दूसरोंके घरोंमें पालन होता है और जो शिल्पकर्मोंद्वारा जीवननिर्वाह करती हैं। वे अपने सदाचारसे स्वतः सुरक्षित होती हैं। ऐसी स्त्रियोंको सैरन्ध्री कहते हैं। लोगोंको अच्छी तरह मालूम है कि सैरन्ध्रीकी भाँति दूसरी स्त्रियाँ बाहरकी यात्रा नहीं करतीं, [अतः सैरन्ध्रीके वेशमें मुझे कोई पहचान नहीं सकेगा।] इसलिये मैं सैरन्ध्री कहकर अपना परिचय दूँगी। बालोंको सँवारने और वेणी-रचना आदिके कार्योंमें मैं बहुत निपुण हूँ। यदि राजा मुझसे पूछेंगे, तो कह दूँगी कि “मैं महाराज युधिष्ठिरके महलमें महारानी द्रौपदीकी परिचारिका बनकर रही हूँ”

yudhiṣṭhirasya gehe vai draupadyāḥ paricārikā | uṣitāsmīti vakṣyāmi pṛṣṭā rājñā ca bhārata ||

“If the king questions me, O Bhārata, I shall say this: ‘Indeed, I have lived in King Yudhiṣṭhira’s household as an attendant of Draupadī.’”

युधिष्ठिरस्यof Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Genitive, Singular
गेहेin the house/palace
गेहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Locative, Singular
वैindeed/for sure
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
द्रौपद्याःof Draupadī
द्रौपद्याः:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Genitive, Singular
परिचारिकाfemale attendant/maid
परिचारिका:
Karta
TypeNoun
Rootपरिचारिका
FormFeminine, Nominative, Singular
उषिताhaving stayed/dwelt
उषिता:
TypeVerb
Rootवस् (उषित-)
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle used in active sense)
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 1st, Singular
इतिthus/quoting
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वक्ष्यामिI will say
वक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
FormFuture (Lṛṭ), 1st, Singular
पृष्टाwhen asked/being asked
पृष्टा:
TypeVerb
Rootपृच्छ् (पृष्ट-)
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bhārata
भारत:
Sambodhana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
D
Draupadī
T
the king (rājā, unnamed here)
B
Bhārata (form of address)

Educational Q&A

Prudent speech aligned with dharma: in dangerous circumstances one may adopt a socially credible identity and speak carefully to protect oneself and one’s dependents, without needless provocation or disclosure.

During the incognito year in Virāṭa’s realm, the speaker outlines what she will say if questioned by the king—claiming she previously served in Yudhiṣṭhira’s palace as Draupadī’s attendant—so her presence appears ordinary and untraceable.