Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Droṇācārya’s Assessment of the Pāṇḍavas: Nīti, Kāla, and Intelligence (विराटपर्व, अध्याय २६)

अत्यन्तं वा निगूढास्ते पारं चोर्मिमतो गता: । व्यालैश्वापि महारण्ये भक्षिता: शूरमानिन:,'या तो वे अधिक गुप्त स्थानमें छिपे हैं या समुद्रके उस पार चले गये हैं। यह भी सम्भव है कि अपनेको शूरवीर माननेवाले इन पाण्डवोंको उस महान्‌ वनमें अजगर निगल गये हों

atyantaṃ vā nigūḍhās te pāraṃ cormimato gatāḥ | vyālaiś cāpi mahāraṇye bhakṣitāḥ śūramāninaḥ ||

Vaiśampāyana said: “Either they are hidden away in some extremely secret place, or they have crossed beyond the far shore of the wave-tossed sea. It is also possible that, thinking themselves mighty heroes, those Pāṇḍavas have been devoured by great serpents in that vast forest.”

अत्यन्तम्excessively, very much
अत्यन्तम्:
TypeIndeclinable
Rootअत्यन्त
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
निगूढाःhidden, concealed
निगूढाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिगूढ
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पारम्the far shore, the other side
पारम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
ऊर्मिमतःof the wave-filled (sea)
ऊर्मिमतः:
TypeAdjective
Rootऊर्मिमत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
गताःgone, having gone
गताः:
TypeVerb
Rootगत
FormPerfective (past participle), Plural
व्यालैःby serpents/wild beasts
व्यालैः:
Karana
TypeNoun
Rootव्याल
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
महारण्येin the great forest
महारण्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारण्य
FormNeuter, Locative, Singular
भक्षिताःdevoured, eaten
भक्षिताः:
TypeVerb
Rootभक्षित
FormPerfective (past participle), Plural
शूरमानिनःthinking themselves heroes, proud of valor
शूरमानिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootशूरमानिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
M
mahāraṇya (great forest)
Ū
ūrmimat (the sea/ocean)
V
vyāla (serpents/wild creatures)

Educational Q&A

The verse highlights how ignorance breeds conjecture and how pride in one’s own heroism (śūramāna) does not protect one from real dangers; ethical discernment requires restraint in assumptions and humility before uncertainty.

The speaker reports circulating possibilities about the Pāṇḍavas’ whereabouts: they may be deeply concealed, may have gone beyond the sea, or may have perished in the great forest—underscoring that their location and fate are unknown to others at this point.