Shloka 19

कन्या ऊचु: दिष्ट्या सैरन्ध्रि मुक्तासि दिष्ट्यासि पुनरागता । दिष्ट्या विनिहता: सूता ये त्वां क्लिश्यन्त्यनागसम्‌,उसे देखकर कन्याओंने कहा--सैरन्ध्री! सौभाग्य-की बात है कि तुम संकटसे मुक्त हो गयीं और सौभाग्यसे यहाँ पुन: लौट आयीं। वे सूतपुत्र जो तुम्हें बिना किसी अपराधके ही वष्ट दे रहे थे, मार दिये गये, यह भी भाग्यवश अच्छा ही हुआ

kanyā ūcuḥ—diṣṭyā sairandhri muktāsi diṣṭyāsi punarāgatā | diṣṭyā vinihatāḥ sūtā ye tvāṁ kliśyanty anāgasam ||

The maidens said: “Fortune indeed—O Sairandhrī—you have been freed from danger; fortune indeed that you have returned again. And it is well, by good luck, that those men of the Sūta class who were tormenting you though you were blameless have been slain.”

कन्याःthe maidens
कन्याः:
Karta
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Nominative, Plural
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Plural, Parasmaipada
दिष्ट्याfortunately / by good luck
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
सैरन्ध्रिO Sairandhrī (maidservant)
सैरन्ध्रि:
TypeNoun
Rootसैरन्ध्री
FormFeminine, Vocative, Singular
मुक्ताfreed / released
मुक्ता:
TypeAdjective
Rootमुक्त
FormFeminine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
दिष्ट्याfortunately
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 2nd, Singular, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आगताreturned / come
आगता:
TypeAdjective
Rootआगत
FormFeminine, Nominative, Singular
दिष्ट्याfortunately
दिष्ट्या:
TypeIndeclinable
Rootदिष्टि
विनिहताःslain / killed
विनिहताः:
TypeAdjective
Rootविनिहत
FormMasculine, Nominative, Plural
सूताःthe charioteers / sūtas
सूताः:
Karta
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
क्लिश्यन्तिtorment / afflict
क्लिश्यन्ति:
TypeVerb
Rootक्लिश्
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
अनागसम्blameless / innocent
अनागसम्:
TypeAdjective
Rootअनागस्
FormFeminine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

S
Sairandhrī (Draupadī, in disguise)
K
Kanyāḥ (maidens/palace girls)
S
Sūtāḥ (men of the Sūta group; the tormentors)

Educational Q&A

The verse frames ethical judgment through the lens of dharma: a blameless woman’s harassment is condemned, her safe return is celebrated, and the downfall of her tormentors is treated as a fitting, fortunate outcome—underscoring protection of the innocent and moral accountability for abuse.

After Sairandhrī (Draupadī) has been rescued from danger at Virāṭa’s court, the maidens address her with relief. They rejoice that she has returned safely and remark that the men who had been troubling her despite her innocence have been killed.