Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Virāṭa-parva Adhyāya 21 — Kīcaka’s clandestine approach and Bhīma’s covert intervention (नर्तनागारे कीचकवध-प्रसङ्गः)

दुःशासनस्य पापस्य यन्मया नाहतं शिर: । तन्मे दहति गात्राणि हृदि शल्यमिवार्पितम्‌ । मा धर्म जहि सुश्रोणि क्रोधं जहि महामते,जिस दिन हमें राज्यसे वज्चित किया गया, उसी दिन जो कौरवोंका वध नहीं हुआ, दुर्योधन, कर्ण, सुबलपुत्र शकुनि तथा पापी दुःशासनके मस्तक मैंने नहीं काट डाले, यह सब सोचकर मेरे हृदयमें काँटा-सा चुभ जाता है और शरीरमें आग लग जाती है। सुश्रोणि! तुम बड़ी बुद्धिमती हो, धर्मको न छोड़ो; क्रोधका त्याग करो

bhīmasena uvāca | duḥśāsanasya pāpasya yanmayā nāhataṃ śiraḥ | tanme dahati gātrāṇi hṛdi śalyamivārpitam | mā dharma jahi suśroṇi krodhaṃ jahi mahāmati |

Bhimasena said: “That I have not yet struck down the head of the sinful Duḥśāsana burns my limbs; it torments my heart like a dart embedded within. O fair-hipped one, do not abandon dharma; O wise lady, give up anger.”

दुःशासनस्यof Duhshasana
दुःशासनस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Genitive, Singular
पापस्यsinful (one)'s
पापस्य:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Genitive, Singular
यत्that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
आहतम्struck/slain
आहतम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ-हन्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
शिरःhead
शिरः:
Karma
TypeNoun
Rootशिरस्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive/Dative, Singular
दहतिburns
दहति:
TypeVerb
Rootदह्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
गात्राणिlimbs
गात्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootगात्र
FormNeuter, Accusative, Plural
हृदिin (the) heart
हृदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहृद्
FormNeuter, Locative, Singular
शल्यम्a dart/thorn
शल्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अर्पितम्placed/implanted
अर्पितम्:
Karma
TypeVerb
Rootअर्प्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle with imperative
धर्मम्dharma/righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
जहिabandon/leave (lit. strike)
जहि:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
सुश्रोणिO fair-hipped lady
सुश्रोणि:
Sambodhana
TypeNoun
Rootसुश्रोणि
FormFeminine, Vocative, Singular
क्रोधम्anger
क्रोधम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Accusative, Singular
जहिabandon/leave
जहि:
TypeVerb
Rootहन्
FormImperative (Lot), 2nd, Singular, Parasmaipada
महामतेO great-minded (lady)
महामते:
Sambodhana
TypeNoun
Rootमहामति
FormFeminine, Vocative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena (Bhīma)
D
Duḥśāsana
D
Dharma (as principle)

Educational Q&A

Even when consumed by justified grief and the memory of injustice, one should not forsake dharma; anger must be restrained, because uncontrolled krodha burns the body and pierces the heart like a lodged dart.

Bhīma expresses searing remorse and rage that he has not yet beheaded Duḥśāsana, whose crimes against the Pāṇḍavas and Draupadī are remembered as unforgivable. Yet, in the same breath, he urges the addressed woman (commonly understood as Draupadī) to hold fast to dharma and to relinquish anger.