Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Virāṭa-parva Adhyāya 21 — Kīcaka’s clandestine approach and Bhīma’s covert intervention (नर्तनागारे कीचकवध-प्रसङ्गः)

दुरात्मा कीचकके उस संकल्पको मैं जान गयी और राजाकी शरणमें पहुँचनेके लिये बड़े वेगसे भागी ।। संदर्शने तु मां राज्ञ: सूतपुत्र: परामृशत्‌ । पातयित्वा तु दुष्टात्मा पदाहं तेन ताडिता

saṅkalpaṁ kīcakasya durātmano jñātvāhaṁ rājñaḥ śaraṇaṁ prāptuṁ mahāvegād apalāyitā | sandarśane tu māṁ rājñaḥ sūtaputraḥ parāmṛśat | pātayitvā tu duṣṭātmā padāhaṁ tena tāḍitā ||

Knowing the wicked Kīcaka’s intention, I fled with great speed to seek refuge with the king. But in the king’s very presence, that charioteer’s son seized me; the vile man threw me down and struck me with his foot.

संदर्शनेat the sight/meeting
संदर्शने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंदर्शन
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
सूतपुत्रःthe charioteer’s son (Kīcaka)
सूतपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootसूतपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
परामृशत्touched/seized
परामृशत्:
TypeVerb
Rootपरामृश्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
पातयित्वाhaving caused (me) to fall / having thrown down
पातयित्वा:
TypeVerb
Rootपत्
FormAbsolutive (क्त्वा), Causative (णिच्)
तुthen/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दुष्टात्माthe wicked-souled one
दुष्टात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootदुष्टात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पदाwith (his) foot
पदा:
Karana
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Instrumental, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Nominative, Singular
तेनby him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
ताडिताstruck/beaten
ताडिता:
TypeVerb
Rootताड्
FormPast passive participle (क्त), Feminine, Nominative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
K
Kīcaka
V
Virāṭa (the king)
S
Sūtaputra (epithet applied to Kīcaka)

Educational Q&A

The verse underscores that dharma includes safeguarding those who seek refuge; when authority fails to restrain wrongdoing, especially against the vulnerable, it becomes a moral collapse. It condemns coercion and public impunity, implying the necessity of accountability and protection.

The speaker recounts that after realizing Kīcaka’s intent, she ran to the king for protection. Yet Kīcaka brazenly seized her in the king’s presence, threw her down, and kicked her—an act that sets the stage for retribution and the restoration of justice.