Shloka 19

किमुक्तेन व्यतीतेन भीमसेन महाबल । प्रत्युपस्थितकालस्य कार्यस्यानन्तरो भव,महाबली भीमसेन! अब बीती बातोंको दुहरानेसे क्या लाभ? इस समय जिसका अवसर उपस्थित है, उस कार्यके लिये तैयार हो जाओ

kim uktēna vyatītena, Bhīmasena mahābala | pratyupasthita-kālasya kāryasyānantaro bhava ||

“What is the use of speaking again about what has already passed, O mighty Bhīmasena? The time for action has now arrived—be ready at once for the task that stands before us.”

किम्what (use/benefit)
किम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
उक्तेनby what is said / by speaking
उक्तेन:
Karana
TypeNoun
Rootउक्त
FormNeuter, Instrumental, Singular
व्यतीतेनby what is past
व्यतीतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootव्यतीत
FormNeuter, Instrumental, Singular
भीमसेनO Bhimasena
भीमसेन:
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Vocative, Singular
महाबलO mighty-strong one
महाबल:
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रत्युपस्थितकालस्यof the time that has now arrived / opportune
प्रत्युपस्थितकालस्य:
TypeAdjective
Rootप्रत्युपस्थितकाल
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कार्यस्यof the task/duty
कार्यस्य:
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Genitive, Singular
अनन्तरःready/close at hand; immediately following (i.e., prompt)
अनन्तरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनन्तर
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbe (become)
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, Second, Singular
महाबलीO very mighty one
महाबली:
TypeAdjective
Rootमहाबलिन्
FormMasculine, Vocative, Singular
भीमसेनO Bhimasena
भीमसेन:
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Vocative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena

Educational Q&A

Do not waste energy revisiting what cannot be changed; when the proper moment arrives, one should act promptly and decisively in accordance with duty.

In the Virāṭa episode, a speaker addresses Bhīma, urging him to stop rehashing past events and to prepare immediately for the urgent task at hand, emphasizing readiness and timely action.