Shloka 7

न देवस्यातिभारो<स्ति न चैवास्यातिवर्तनम्‌ | इति चाप्यागमं भूयो दैवस्य प्रतिपालये,अतः दैवके लिये कुछ भी दुष्कर नहीं है। दैवके विधानको लाँघ जाना भी असम्भव है। इसलिये मैं दैवकी प्रधानता बतानेवाले शास्त्र-वचनोंका पालन करती--उन्हें आदर देती हूँ

na devasyātibhāro 'sti na caivāsyātivartanam | iti cāpyāgamaṃ bhūyo daivasya pratipālaye ||

Vaiśampāyana said: “For Destiny—the divine ordinance—there is no burden too great, nor can it be transgressed. Therefore, recalling once more the teaching received through tradition, I abide by and honor the supremacy of what fate has ordained.”

{'na''not', 'devasya': 'of the god
{'na':
of the divine (hereof daiva, destiny/divine ordinance)', 'atibhāraḥ': 'excessive burden
of the divine (here:
an unbearable load', 'asti''is
an unbearable load', 'asti':
exists', 'ca''and', 'eva': 'indeed
exists', 'ca':
just', 'asya''of it/this (referring to daiva/divine ordinance)', 'ativartanam': 'overstepping
just', 'asya':
going beyond', 'iti''thus', 'api': 'also
going beyond', 'iti':
even', 'āgamam''authoritative tradition
even', 'āgamam':
received teaching', 'bhūyaḥ''again
received teaching', 'bhūyaḥ':
once more', 'daivasya''of fate/destiny
once more', 'daivasya':
of the divine ordinance', 'pratipālaye''I follow
of the divine ordinance', 'pratipālaye':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Daiva (destiny/divine ordinance)

Educational Q&A

That the divine ordinance (daiva) is irresistible: nothing is too difficult for it, and it cannot be overstepped; therefore one should respect and align oneself with the authoritative tradition that affirms its supremacy.

Vaiśampāyana, as narrator, articulates a reflection on the power of fate/divine dispensation, framing events as governed by daiva and indicating adherence to traditional/scriptural teaching about its primacy.