Shloka 12

स पपात तदा भूमौ रक्षोबलसमाहत: । विघूर्णमानो निश्रेष्टश्छिन्नममूल इव द्रुम:,राक्षसद्वारा बलपूर्वक आहत होकर कीचकके सारे शरीरमें चक्कर आ गया और वह जड़से कटे हुए वृक्षकी भाँति निश्चेष्ट होकर पृथ्वीपर गिर पड़ा

sa papāta tadā bhūmau rakṣo-bala-samāhataḥ | vighūrṇamāno niśceṣṭaś chinnamūla iva drumaḥ ||

Then, struck down with overpowering force by the rākṣasa’s might, he reeled as dizziness seized his whole body and fell to the earth, motionless—like a tree cut off at the root. The scene underscores how brute aggression, when met by a stronger and more resolute power, collapses in an instant, exposing the fragility of pride and violence.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
रक्षः-बल-समाहतःstruck by the strength of the Rakshasa
रक्षः-बल-समाहतः:
TypeAdjective
Rootरक्षस् + बल + समाहत
FormMasculine, Nominative, Singular
विघूर्णमानःreeling, whirling about
विघूर्णमानः:
TypeAdjective
Rootघूर्ण् (वि-)
FormMasculine, Nominative, Singular
निश्चेष्टःmotionless
निश्चेष्टः:
TypeAdjective
Rootनिश्चेष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
छिन्न-मूलःhaving the root cut off; uprooted
छिन्न-मूलः:
TypeAdjective
Rootछिन्न + मूल
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
द्रुमःa tree
द्रुमः:
TypeNoun
Rootद्रुम
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rākṣasa (rakṣaḥ)
E
earth/ground (bhūmi)
T
tree (druma)

Educational Q&A

The verse highlights the sudden collapse of arrogance and brute force when confronted by superior strength; violence rooted in pride proves unstable, falling as easily as a tree severed from its roots.

A man is struck powerfully by a rākṣasa; he staggers in a daze, becomes inert, and drops to the ground, compared to a tree cut at the root.