Shloka 38

प्रहर्षात्‌ प्रददौ वित्तं बहु राजा महामना: । बललवाय महारज्रे यथा वैश्रवणस्तथा,उस समय कुबेरके समान महामनस्वी राजा विराटने अत्यन्त हर्षमें भरकर बलल्‍लवको उस विशाल रंगभूमिमें ही बहुत धन दिया

prahārṣāt pradadau vittaṃ bahu rājā mahāmanāḥ | ballavāya mahāraṅge yathā vaiśravaṇas tathā ||

Vaiśampāyana said: Overwhelmed with joy, the high-minded King Virāṭa bestowed abundant wealth upon Ballava, right there in that vast arena—giving like Vaiśravaṇa (Kubera) himself.

प्रहर्षात्from/owing to joy
प्रहर्षात्:
Karana
TypeNoun
Rootप्रहर्ष
FormMasculine, Ablative, Singular
प्रददौgave
प्रददौ:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
वित्तम्wealth, money
वित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवित्त
FormNeuter, Accusative, Singular
बहुmuch, abundant
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
महामना:great-souled, magnanimous
महामना::
Karta
TypeAdjective
Rootमहामनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
बललवायto Ballava
बललवाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootबललव
FormMasculine, Dative, Singular
महाराजेin/at the great king (i.e., in the king's presence/court)
महाराजे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Locative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वैश्रवणःVaiśravaṇa (Kubera)
वैश्रवणः:
Karta
TypeNoun
Rootवैश्रवण
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa
B
Ballava
V
Vaiśravaṇa (Kubera)
M
mahāraṅga (great arena)

Educational Q&A

The verse highlights dāna (generous giving) as a royal virtue: a righteous king responds to worthy service with gratitude and abundant reward, modeling ethical leadership and the dharmic duty to honor merit.

After being pleased and delighted, King Virāṭa rewards Ballava with much wealth in the great arena itself, and the narrator likens Virāṭa’s lavish giving to Kubera, the divine lord of riches.