Shloka 30

तद्‌ युद्धमभवद्‌ घोरमशस्त्रं बाहुतेजसा । बलप्राणेन शूराणां समाजोत्सवसंनिधौ

tad yuddham abhavad ghoram aśastraṃ bāhu-tejasā | bala-prāṇena śūrāṇāṃ samājotsava-sannidhau ||

Vaiśampāyana said: Then there arose a dreadful combat—weaponless, driven only by the blazing strength of their arms and the life-force of the heroes—unfolding in the very presence of the assembled crowd, as though at a public festival.

तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
घोरम्terrible
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormNeuter, Nominative, Singular
अशस्त्रम्without weapons, unarmed
अशस्त्रम्:
TypeAdjective
Rootअ-शस्त्र
FormNeuter, Nominative, Singular
बाहुतेजसाby the might/energy of (their) arms
बाहुतेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootबाहु-तेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
बलप्राणेनby strength and life-breath/vitality
बलप्राणेन:
Karana
TypeNoun
Rootबल-प्राण
FormMasculine, Instrumental, Singular
शूराणाम्of the heroes
शूराणाम्:
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Genitive, Plural
समाजोत्सवसंनिधौin the presence of the assembly/festival gathering
समाजोत्सवसंनिधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमाज-उत्सव-संनिधि
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
samāja (assembly/crowd)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of valor becoming mere display: even without weapons, pride, reputation, and the pressure of an audience can intensify conflict into something ‘ghora’ (terrible). It invites reflection on restraint (dama) and responsibility in public settings, where social approval can fuel harmful action.

A fierce fight breaks out, notably without weapons—driven by sheer arm-strength and the vital energy of the warriors—while an assembled crowd looks on, as if the combat were occurring amid a festive public gathering.