ततः सा दर्शनीयानि महाहाणि तनूनि च । समुत्ससर्ज रम्भोरुर्वसनान्यायतेक्षणा,तब कदलीके समान जाँघ तथा विशाल नेत्रोंवाली लोपामुद्राने अपने बहुमूल्य, महीन एवं दर्शनीय वस्त्र उतार दिये और फटे-पुराने वस्त्र तथा वलकल और मृगचर्म धारण कर लिये। वह विशालनयनी बाला पतिके समान ही व्रत और आचारका पालन करनेवाली हो गयी
tataḥ sā darśanīyāni mahārhāṇi tanūni ca | samutsasarja rambhorur vasanāny āyatekṣaṇā ||
Then Lopāmudrā—slender-thighed and long-eyed—cast off her fine, precious, and beautiful garments. Taking up worn and humble clothing, bark-fibre, and deerskin, she adopted the same vows and disciplined conduct as her husband, aligning her life with his ascetic observances.
लोगश उवाच
The verse highlights dharma through voluntary renunciation and shared discipline: Lopāmudrā chooses simplicity and ascetic conduct to harmonize with her husband’s vows, presenting marital partnership as a field for self-restraint and ethical alignment rather than mere comfort.
Lopāmudrā removes her costly, attractive garments and adopts humble ascetic attire such as bark-fibre and deerskin, thereby taking on the same vows and regulated conduct as her husband in the forest-ascetic setting.