Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

अगस्त्यस्य वित्तयाचनं तथा इल्वलोपभिक्षणनिर्णयः

Agastya’s request for wealth and the decision to seek resources from Ilvala

तस्य पार्श्च विनिर्भिद्य ब्राह्मणस्य महासुर: । वातापि: प्रहसन्‌ राजन्‌ निश्चक्राम विशाम्पते,राजन! इल्वलके द्वारा उच्चस्वरसे बोली हुई वाणी सुनकर वह अत्यन्त मायावी ब्राह्मणशत्रु बलवान्‌ महादैत्य वातापि उस ब्राह्मणकी पसलीको फाड़कर हँसता हुआ निकल आया

tasya pārśvaṁ vinirbhidya brāhmaṇasya mahāsuraḥ | vātāpiḥ prahasan rājan niścakrāma viśāmpate ||

O king, the mighty asura Vātāpi—an implacable foe of brāhmaṇas—burst through the brāhmaṇa’s side and came out laughing, after hearing the loud words spoken by Ilvala.

तस्यof him/its
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पार्श्वम्side/flank (rib-side)
पार्श्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्श्व
FormNeuter, Accusative, Singular
विनिर्भिद्यhaving split open / having torn
विनिर्भिद्य:
Karana
TypeVerb
Rootवि-निर्-भिद्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
ब्राह्मणस्यof the brahmin
ब्राह्मणस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Singular
महासुरःthe great asura/demon
महासुरः:
Karta
TypeNoun
Rootमहासुर
FormMasculine, Nominative, Singular
वातापिःVātāpi
वातापिः:
Karta
TypeProperNoun
Rootवातापि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हस्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
निश्चक्रामcame out / emerged
निश्चक्राम:
TypeVerb
Rootनिस्-क्रम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

लोगश उवाच

V
Vātāpi
I
Ilvala
B
brāhmaṇa
R
rājan (the king addressed)
V
viśāmpati (lord of the people)