Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Tīrtha-yātrā: Prayāga-saṅgama and Gayaśiras—Rājarṣi Gaya’s Mahāyajña

भवत्प्रसादाद्धि वयं प्राप्रुयाम सुखं फलम्‌ | तीर्थानां पृथिवीपाल वनानां च विशाम्पते,'भूपाल! प्रजानाथ! आपके प्रसादसे हमलोग भी उन तीर्थों और वनोंकी यात्राका फल अनायास ही पा लेंगे

bhavatprasādād dhi vayaṁ prāpnuyāma sukhaṁ phalam | tīrthānāṁ pṛthivīpāla vanānāṁ ca viśāmpate ||

Vaiśampāyana said: “By your gracious favor, O protector of the earth, O lord of the people, we too shall easily obtain the happy fruit that comes from visiting sacred fords and forest holy places.”

भवत्of you (your)
भवत्:
Sambandha
TypeNoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रसादात्from (your) favor/grace
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Plural
प्राप्नुयामmay obtain/should obtain
प्राप्नुयाम:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
FormOptative (Vidhi-lin), First, Plural, Parasmaipada
सुखम्ease; readily
सुखम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
तीर्थानाम्of the sacred places (tirthas)
तीर्थानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Genitive, Plural
पृथिवीपालO protector of the earth (king)
पृथिवीपाल:
TypeNoun
Rootपृथिवीपाल
FormMasculine, Vocative, Singular
वनानाम्of the forests
वनानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विशाम्of the people/subjects
विशाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
pṛthivīpāla (a king, addressed)
V
viśāmpati (lord of the people, addressed)
T
tīrtha (sacred places of pilgrimage)
V
vana (forests/forest holy places)

Educational Q&A

The verse highlights that righteous patronage and benevolent support from a king can enable others to gain the spiritual merit of sacred acts (like pilgrimage). It underscores the ethical ideal of kingship: a ruler’s favor should facilitate dharma and the welfare of dependents.

Vaiśampāyana, narrating the story, voices a respectful address to a king, stating that by the king’s gracious assistance they will obtain—without hardship—the auspicious fruit associated with visiting tīrthas and holy forests.