Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Tīrtha-yātrā: Prayāga-saṅgama and Gayaśiras—Rājarṣi Gaya’s Mahāyajña

ते यूयं मानसै: शुद्धा: शरीरनियमव्रतै: । दैव॑ं ब्रत॑ं समास्थाय यथोक्तं फलमाप्स्यथ,तुम मानसिक और शारीरिक नियमत्रतोंसे शुद्ध हो। दैवव्रतका आश्रय ले यात्रा करोगे तो तीर्थोंका तुम्हें यथावत्‌ फल प्राप्त होगा

te yūyaṃ mānasaiḥ śuddhāḥ śarīra-niyama-vrataiḥ | daivaṃ vrataṃ samāsthāya yathoktaṃ phalam āpsyatha ||

Vaiśampāyana said: “You, purified by inner discipline and by bodily vows of restraint, should undertake the divine observance as prescribed. If you proceed in this spirit, you will obtain the fruits exactly as the tradition declares.”

तेthose / you (pl.)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
यूयम्you (pl.)
यूयम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Plural
मानसैःby mental (observances)
मानसैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमानस
FormNeuter, Instrumental, Plural
शुद्धाःpurified
शुद्धाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुद्ध
FormMasculine, Nominative, Plural
शरीरनियमव्रतैःby bodily disciplines/vows
शरीरनियमव्रतैः:
Karana
TypeNoun
Rootशरीर-नियम-व्रत
FormNeuter, Instrumental, Plural
दैवम्divine
दैवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदैव
FormNeuter, Accusative, Singular
व्रतम्vow/observance
व्रतम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रत
FormNeuter, Accusative, Singular
समास्थायhaving undertaken / having resorted to
समास्थाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था
FormAbsolutive (Gerund)
यथोक्तम्as stated / as prescribed
यथोक्तम्:
TypeAdjective
Rootयथा-उक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Accusative, Singular
आप्स्यथyou will obtain
आप्स्यथ:
TypeVerb
Rootआप्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Religious merit is not merely mechanical; it depends on purification through inner (mental) discipline and outer (bodily) restraint. When one undertakes a sacred vow in the prescribed manner, the promised spiritual results follow.

Vaiśampāyana instructs the listeners (in the context of prescribed observances, often connected with pilgrimage and vows) that by adopting disciplined vows—both mental and physical—and following the divine observance correctly, they will receive the stated fruits.