Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

यावदस्थि मनुष्यस्य गड़ाया: स्पृशते जलम्‌ | तावत्‌ स पुरुषो राजन्‌ स्वर्गलोके महीयते,राजन! मनुष्यकी हड्डी जबतक गंगाजलका स्पर्श करती है, तबतक वह पुरुष स्वर्गलोकमें पूजित होता है

yāvad asthi manuṣyasya gaṅgāyāḥ spṛśate jalam | tāvat sa puruṣo rājan svargaloke mahīyate ||

Pulastya said: “O King, so long as a man’s bone remains in contact with the waters of the Gaṅgā, that man is honored in the world of heaven.”

यावत्as long as
यावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयावत्
अस्थिbone
अस्थि:
Karta
TypeNoun
Rootअस्थि
FormNeuter, Nominative, Singular
मनुष्यस्यof a man
मनुष्यस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Genitive, Singular
गङ्गायाःof the Ganga
गङ्गायाः:
Sambandha
TypeNoun
Rootगङ्गा
FormFeminine, Genitive, Singular
स्पृशतेtouches
स्पृशते:
TypeVerb
Rootस्पृश्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
जलम्water
जलम्:
Karma
TypeNoun
Rootजल
FormNeuter, Accusative, Singular
तावत्so long / till then
तावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतावत्
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषःthe man/person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
स्वर्गलोकेin heaven-world
स्वर्गलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वर्गलोक
FormMasculine, Locative, Singular
महीयतेis honored / is revered
महीयते:
TypeVerb
Rootमह्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive/Reflexive (Ātmanepada usage)

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
R
Rājan (the King, addressee)
G
Gaṅgā
S
Svarga-loka
A
asthi (human bones/remains)

Educational Q&A

The verse teaches the tīrtha-māhātmya of the Gaṅgā: contact with her waters is portrayed as conferring continuing honor and heavenly merit upon the deceased, reinforcing the dharmic value of performing post-death rites with faith and reverence.

Pulastya, addressing a king, explains the spiritual efficacy of the Gaṅgā in the context of pilgrimage/holy places: he states that as long as a person’s bones touch Gaṅgā-water, that person is revered in Svarga, thereby praising the river’s sanctity and the merit of related rites.