Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

तत्रोपस्पृश्य राजेन्द्र पितृदेवार्चने रत: । नियतात्मा नर: पूतो गच्छेत परमां गतिम्‌,राजेन्द्र! उसमें स्नान करके देवताओं और पितरोंके पूजनमें तत्पर रहनेवाला जितात्मा पुरुष पवित्र हो परमगतिको प्राप्त होता है

tatropaspṛśya rājendra pitṛdevārcane rataḥ | niyatātmā naraḥ pūto gacchet paramāṃ gatim ||

O king, having bathed there and then devoting himself to the worship of the gods and the ancestors (pitṛs), a man of disciplined mind becomes purified and attains the highest state.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
उपस्पृश्यhaving bathed / having performed ablution
उपस्पृश्य:
TypeVerb
Rootउपस्पृश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
पितृदेव-अर्चनेin the worship of the Pitrs and the gods
पितृदेव-अर्चने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्चन
FormNeuter, Locative, Singular
रतःengaged, devoted
रतः:
Karta
TypeAdjective
Rootरत
FormMasculine, Nominative, Singular
नियतात्माself-controlled
नियतात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootनियतात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
पूतःpurified
पूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूत
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
गच्छेत्would go / should attain
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-lin (optative), Potential/Optative, Third, Singular, Parasmaipada
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state, goal, destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
R
Rājendra (the king addressed)
P
Pitṛs (ancestors)
D
Devas (gods)

Educational Q&A

Purification is not merely physical bathing; when joined with disciplined self-control and sincere worship of devas and pitṛs, it becomes a dharmic practice that leads toward the highest spiritual attainment.

Pulastya addresses a king and describes the merit of bathing at a sacred place and then performing worship of gods and ancestors; he states that such a restrained, devoted person becomes purified and reaches the supreme goal.