Previous Verse
Next Verse

Shloka 603

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

तत्र गत्वा नृपश्रेष्ठ गमनादेव सिध्यति । धर्मज्ञ नरेश! तत्पश्चात्‌ तीर्थयात्री परम उत्तम भर्तुस्थानकी यात्रा करे, जहाँ महासेन कार्तिकेयजी निवास करते हैं। नृपश्रेष्ठ! वहाँ जानेमात्रसे सिद्धि प्राप्त होती है

tatra gatvā nṛpaśreṣṭha gamanād eva sidhyati | dharmajña nareśa! tatpaścāt tīrthayātrī parama uttama bhartuḥ-sthānakī yātrā kare, yatra mahāsenaḥ kārtikeyaḥ nivāsati | nṛpaśreṣṭha! tatra jānēmātrase siddhiḥ prāpyate |

Pulastya said: “O best of kings, by merely going there one attains success. O dharma-knowing ruler, thereafter the pilgrim should undertake the journey to the supremely excellent abode of the Lord—where Mahāsena, Kārtikeya, dwells. O foremost king, simply by reaching that place, accomplishment is obtained.”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनृपश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
गमनात्from going / by the act of going
गमनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगमन
FormNeuter, Ablative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सिध्यतिis accomplished / succeeds
सिध्यति:
TypeVerb
Rootसिध्
FormLat (present), Parasmaipada, 3rd, Singular
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
नरेशO king
नरेश:
TypeNoun
Rootनरेश
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
तीर्थयात्रीa pilgrim
तीर्थयात्री:
Karta
TypeNoun
Rootतीर्थयातृ
FormMasculine, Nominative, Singular
परम्supremely
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमexcellent, best
उत्तम:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular
भर्तुःof the lord/master
भर्तुः:
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Genitive, Singular
स्थानकीpertaining to the place/abode
स्थानकी:
TypeAdjective
Rootस्थानक
FormFeminine, Nominative, Singular
यात्राjourney, pilgrimage
यात्रा:
Karma
TypeNoun
Rootयात्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
करेshould do / let him do
करे:
TypeVerb
Rootकृ
FormLot (imperative/optative-like usage), Parasmaipada, 3rd, Singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
महासेनMahāsena (Skanda)
महासेन:
Karta
TypeNoun
Rootमहासेन
FormMasculine, Nominative, Singular
कार्तिकेयKārttikeya
कार्तिकेय:
Karta
TypeNoun
Rootकार्तिकेय
FormMasculine, Nominative, Singular
निवासdwelling, residence
निवास:
TypeNoun
Rootनिवास
FormMasculine, Nominative, Singular
करतेdo / reside (lit. do)
करते:
TypeVerb
Rootकृ
FormLat (present), Atmanepada, 3rd, Plural
नृपश्रेष्ठO best of kings
नृपश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootनृपश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
गमनby going
गमन:
Karana
TypeNoun
Rootगमन
FormNeuter, Instrumental, Singular
मात्रmerely, only
मात्र:
TypeIndeclinable
Rootमात्र
से(Hindi postposition) by/from
से:
TypeIndeclinable
Root
सिद्धिsuccess, accomplishment
सिद्धि:
Karta
TypeNoun
Rootसिद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
प्राप्तobtained
प्राप्त:
TypeVerb
Rootप्राप्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
होतीbecomes/is
होती:
TypeVerb
Rootभू
FormLat (present), Parasmaipada, 3rd, Singular
हैis (Hindi)
है:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat (present), Parasmaipada, 3rd, Singular

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
N
nṛpaśreṣṭha (the king addressed)
K
Kārtikeya (Mahāsena/Skanda)
B
bhartuḥ-sthāna (the Lord’s abode)
T
tīrtha (pilgrimage place)

Educational Q&A

The passage emphasizes the dharmic value of tīrtha-yātrā: certain sacred places are held to confer spiritual accomplishment simply through sincere arrival, highlighting faith, effort, and reverence as vehicles of merit.

Pulastya, instructing a king during the tīrtha-yātrā discourse in Vana Parva, directs the pilgrim to proceed to an exalted sacred abode associated with Mahāsena Kārtikeya, stating that merely reaching it yields siddhi.