Previous Verse

Shloka 1736

Dhaumya’s Enumeration of Eastern Tīrthas

Prācī-diś Tīrtha-kathana

तत्र स्नात्वा कुरुश्रेष्ठ गोसहस्रफलं लभेत्‌ | कुरुश्रेष्ठ कुरुनन्दन! वहीं मतंगका केदार है, उसमें स्नान करनेसे मनुष्यको सहस्र गोदानका फल मिलता है

tatra snātvā kuruśreṣṭha gosahasraphalaṁ labhet | kuruśreṣṭha kurunandana! tatra mataṅgakā kedāraḥ, tasmin snānena manuṣyo sahasra-godānasya phalaṁ labhate |

Pulastya said: “O best of the Kurus, if one bathes there, one gains the merit equal to a thousand gifts of cows. O foremost Kuru, delight of the Kuru line—there is the sacred field (kedāra) of Mataṅgakā; by bathing in it a person attains the fruit of a thousand cow-donations.”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Karta
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootकुरुश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
गोसहस्रफलम्the fruit (merit) of a thousand cows (given in donation)
गोसहस्रफलम्:
Karma
TypeNoun
Rootगोसहस्रफल
FormNeuter, Accusative, Singular
लभेत्would obtain / may obtain
लभेत्:
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ्, Optative, Third, Singular, आत्मनेपद

पुलस्त्य उवाच

P
Pulastya
K
Kuruśreṣṭha (addressed Kuru prince, traditionally Yudhiṣṭhira)
K
Kurunandana (addressed Kuru prince)
M
Mataṅgakā
M
Mataṅgakā-kedāra (sacred field/site)
S
snāna (ritual bath)
G
go-dāna (cow donation)

Educational Q&A

The verse emphasizes the dharmic idea that sincere ritual purification at a recognized tīrtha can yield great spiritual merit, comparable to major acts of charity such as donating a thousand cows—linking inner purification with the ethical economy of puṇya.

Pulastya is guiding the Kuru prince during the tīrtha-yātrā account in Vana Parva, pointing out the Mataṅgakā-kedāra and declaring the specific merit obtained by bathing there.