Shloka 200

अभिवाद्य ततो यक्षं द्वारपालं मचक्रुकम्‌ कोटितीर्थमुपस्पृश्य लभेद्‌ बहुसुवर्णकम्‌,तदनन्तर मचक्कुक नामक द्वारपाल यक्षको प्रणाम करके कोटितीर्थमें स्नान करनेसे मनुष्यको प्रचुर सुवर्ण-राशिकी प्राप्ति होती है

abhivādya tato yakṣaṃ dvārapālaṃ macakrukam | koṭitīrtham upaspṛśya labhed bahusuvarṇakam ||

Having first paid respectful homage to the Yakṣa gatekeeper named Macakruka, one should bathe at Koṭitīrtha; by doing so, a person is said to obtain abundant gold.

अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
Karma
TypeVerb
Rootअभि+वद्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थक अव्यय), कर्तरि, पूर्वकर्म (having done ...)
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
यक्षम्the Yaksha
यक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootयक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
द्वारपालम्the door-guardian
द्वारपालम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वारपाल
FormMasculine, Accusative, Singular
मचक्रुकम्Machkruka (proper name)
मचक्रुकम्:
Karma
TypeNoun
Rootमचक्रुक (नाम)
FormMasculine, Accusative, Singular
कोटितीर्थम्Koti-tirtha (a sacred ford/place)
कोटितीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootकोटितीर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
उपस्पृश्यhaving bathed/touched water (performed ablution)
उपस्पृश्य:
Karma
TypeVerb
Rootउप+स्पृश्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थक अव्यय), कर्तरि, पूर्वकर्म (having done ...)
लभेत्would obtain
लभेत्:
TypeVerb
Rootलभ्
Formविधिलिङ्, Optative, Third, Singular, आत्मनेपद
बहुसुवर्णकम्much gold (a great quantity of gold)
बहुसुवर्णकम्:
Karma
TypeNoun
Rootबहुसुवर्णक
FormNeuter, Accusative, Singular

घुलस्त्य उवाच

Y
Yakṣa
M
Macakruka (dvārapāla)
K
Koṭitīrtha
S
Suvarṇa (gold)

Educational Q&A

The verse links material prosperity to dharmic conduct: showing reverence to sacred guardians and performing tīrtha-bathing with proper respect is presented as a meritorious act that yields auspicious results.

A speaker describes a specific tīrtha practice: first salute the Yakṣa gatekeeper Macakruka, then bathe at Koṭitīrtha; the stated outcome is the attainment of abundant gold, highlighting the tīrtha’s celebrated fruit.