Previous Verse
Next Verse

Shloka 188

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

तस्मिंस्तीर्थे नर: स्नात्वा वाजिमेधफलं लभेत्‌ । सारस्वतीं गतिं चैव लभते नात्र संशय:,उस तीर्थमें स्नान करनेसे मनुष्य अश्वमेधयज्ञका फल पाता है और सरस्वतीलोकको प्राप्त होता है, इसमें संशय नहीं है

tasmiṁs tīrthe naraḥ snātvā vājimedha-phalaṁ labhet | sārasvatīṁ gatiṁ caiva labhate nātra saṁśayaḥ ||

Bathing at that sacred ford, a person gains the merit of performing the Aśvamedha sacrifice; and he also attains the blessed course leading to the realm of Sarasvatī—of this there is no doubt.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Locative, Singular
तीर्थेat the sacred ford/pilgrimage place
तीर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Locative, Singular
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Karana
TypeVerb
Rootस्ना (स्नान)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
वाजिमेधफलम्the fruit/result of the Aśvamedha sacrifice
वाजिमेधफलम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाजिमेध-फल
FormNeuter, Accusative, Singular
लभेत्would obtain / may obtain
लभेत्:
TypeVerb
Rootलभ्
FormVidhi-linga (optative), Present-system, Third, Singular, Atmanepada
सारस्वतीम्the Sarasvatī (world/region of Sarasvatī)
सारस्वतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसारस्वती
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal/attainment
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
लभतेobtains
लभते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormLat (present indicative), Present, Third, Singular, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

घुलस्त्य उवाच

T
tīrtha
A
Aśvamedha (Vājimedha) sacrifice
S
Sarasvatī (Sārasvatī gati)

Educational Q&A

The verse teaches that a tīrtha is not merely a physical location but a dharmic means of purification: bathing there with proper intent can yield merit equated with the great Aśvamedha sacrifice and lead to an exalted spiritual destiny associated with Sarasvatī.

Within the Vana Parva’s pilgrimage (tīrtha-yātrā) context, the speaker is praising a particular sacred bathing place, declaring the extraordinary spiritual rewards obtained by bathing there—ritual merit (Aśvamedha-fruit) and attainment of the Sārasvatī gati.