Shloka 182

।। एकरात्र॑ समासाद्य एकरात्रोषितो नर:

ekarātraṃ samāsādya ekarātroṣito naraḥ

Ghūlastya said: “Having reached (the place) for a single night, the man stayed there only for that one night.”

एकरात्रम्one night (for the duration of one night)
एकरात्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootएकरात्र
FormMasculine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving reached/arrived at
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Transitive
एकरात्रोषितःhaving stayed for one night
एकरात्रोषितः:
TypeAdjective
Rootएकरात्र-उषित
FormMasculine, Nominative, Singular
नरःthe man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
N
naraḥ (a man/person)

Educational Q&A

The verse highlights restraint and purposeful living: one rests only as much as necessary, avoiding attachment to comfort and maintaining focus on one’s duty or journey.

The speaker describes a man arriving at a destination and staying only for a single night, suggesting a brief halt in travel rather than settling or lingering.