Previous Verse
Next Verse

Shloka 180

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

बदरीं भक्षयेत्‌ तत्र त्रिरात्रोपोषितो नर: । सम्यग्‌ द्वादशवर्षाणि बदरीं भक्षयेत्‌ तु यः,अहोरात्रोपवासेन शक्रलोके महीयते । तदनन्तर बदरीपाचन नामसे प्रसिद्ध वसिष्ठके आश्रमपर जाय और वहाँ तीन रात उपवासपूर्वक रहकर बेरका फल खाय। जो मनुष्य वहाँ बारह वर्षोतक भलीभाँति त्रिरात्रोपवासपूर्वक बेरका फल खाता है, वह उन्हीं वसिष्ठके समान होता है। राजन! नरेश्वर! तीर्थसेवी मनुष्य रुद्रमार्गमें जाकर एक दिन-रात उपवास करे। इससे वह इन्द्रलोकमें प्रतिष्ठित होता है

badarīṁ bhakṣayet tatra trirātropoṣito naraḥ | samyag dvādaśavarṣāṇi badarīṁ bhakṣayet tu yaḥ, ahorātro'pavāsena śakraloke mahīyate |

Ghūlastya said: “There, a man should eat the fruit of the jujube (badarī) after observing a three-night fast. Whoever, in due and disciplined manner, lives on badarī for twelve years with such austerity attains an exalted state comparable to the merit of great ascetics. And one who undertakes a full day-and-night fast is honored in Śakra’s world (Indra’s heaven).”

बदरीम्jujube fruit (badarī)
बदरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootबदरी
FormFeminine, Accusative, Singular
भक्षयेत्should eat
भक्षयेत्:
TypeVerb
Rootभक्ष्
FormOptative (Vidhi-liṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
त्रिरात्रोपोषितःone who has fasted for three nights
त्रिरात्रोपोषितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रिरात्र-उपोषित
FormMasculine, Nominative, Singular
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
सम्यक्properly, duly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
द्वादशवर्षाणिtwelve years (as a duration)
द्वादशवर्षाणि:
Karma
TypeNoun
Rootद्वादश-वर्ष
FormNeuter, Accusative, Plural
बदरीम्jujube fruit
बदरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootबदरी
FormFeminine, Accusative, Singular
भक्षयेत्should eat
भक्षयेत्:
TypeVerb
Rootभक्ष्
FormOptative (Vidhi-liṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहोरात्रोपवासेनby a day-and-night fast
अहोरात्रोपवासेन:
Karana
TypeNoun
Rootअहोरात्र-उपवास
FormMasculine, Instrumental, Singular
शक्रलोकेin Indra's world
शक्रलोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशक्र-लोक
FormMasculine, Locative, Singular
महीयतेis honored / attains greatness
महीयते:
TypeVerb
Rootमह्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada (passive sense)

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya (speaker)
B
Badarī (jujube/ber fruit)
Ś
Śakra (Indra)
Ś
Śakraloka (Indra’s heaven)

Educational Q&A

The verse teaches that disciplined austerity—especially fasting and regulated living even with simple food—generates spiritual merit (puṇya). It stresses sustained self-control (samyak) and endurance (long-term practice) as ethically transformative, leading to honor in heavenly realms.

A speaker (Ghūlastya) describes the fruits of specific ascetic observances connected with a sacred locale: eating badarī after a three-night fast, and undertaking a full day-and-night fast. These practices are presented as part of tīrtha-related instruction, promising exalted status and residence in Indra’s world.