Shloka 119

ब्रह्मादिभि: सुरै राजन्नषिभिश्न तपोधनै: । विज्ञप्तो वै महादेव ऋषेरथ नराधिप,राजन! नरेश्वर! उस समय ब्रह्मा आदि देवता तथा तपोधन महर्षिगण--सबने मंकणक मुनिके विषयमें महादेवजीसे निवेदन किया--

brahmādibhiḥ surai rājann ṛṣibhiś ca tapodhanaiḥ | vijñapto vai mahādeva ṛṣer atha narādhipa ||

Ghūlastya said: “O king, O lord of men, Mahādeva was formally petitioned by Brahmā and the other gods, and by the ascetic seers rich in austerity, concerning that sage.”

ब्रह्मादिभिःby Brahmā and others
ब्रह्मादिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मादि
FormMasculine, Instrumental, Plural
सुरैःby the gods
सुरैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Instrumental, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
ऋषिभिःby the sages
ऋषिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तपोधनैःby the ascetics (whose wealth is austerity)
तपोधनैः:
Karana
TypeNoun
Rootतपोधन
FormMasculine, Instrumental, Plural
विज्ञप्तःwas informed/requested
विज्ञप्तः:
TypeVerb
Rootवि-ज्ञप्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
महादेवःMahādeva (Śiva)
महादेवः:
Karta
TypeNoun
Rootमहादेव
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋषेःof the sage
ऋषेः:
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
नराधिपO lord of men (king)
नराधिप:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya
B
Brahmā
T
the Devas (gods)
Ṛṣis (sages)
M
Mahādeva (Śiva)
T
the King (listener, addressed as rājan/narādhipa)

Educational Q&A

Even gods and great ascetics uphold dharma through humility and proper procedure: when a matter concerns a sage and the balance of conduct, they approach Mahādeva respectfully rather than acting rashly.

The speaker reports that Brahmā, other deities, and austerity-rich ṛṣis collectively submit a petition to Mahādeva regarding a particular sage, setting up Śiva’s response or intervention in the ensuing episode.