Shloka 112

ततो गच्छेत धर्मज्ञ कन्यातीर्थमनुत्तमम्‌ । कन्यातीर्थे नर: स्नात्वा गोसहस्रफलं लभेत्‌,धर्मज्ञ! तदनन्तर परम उत्तम कन्यातीर्थकी यात्रा करे। कन्यातीर्थमें स्नान करनेसे मानव सहस्र गोदानका फल पाता है

tato gacchet dharmajña kanyātīrtham anuttamam | kanyātīrthe naraḥ snātvā gosahasraphalaṁ labhet, dharmajña |

Then, O knower of dharma, one should proceed to the unsurpassed sacred ford called Kanyātīrtha. Having bathed at Kanyātīrtha, a person gains the merit equivalent to gifting a thousand cows.

ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from/thereafter')
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
Formvidhi-lin (optative), parasmaipada, 3rd person, singular, present-system
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ
Formmasculine, vocative, singular
कन्यातीर्थम्to Kanyatirtha (the sacred ford named Kanyatirtha)
कन्यातीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootकन्यातीर्थ
Formneuter, accusative, singular
अनुत्तमम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमम्:
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
Formneuter, accusative, singular (agreeing with कन्यातीर्थम्)
कन्यातीर्थेat/in Kanyatirtha
कन्यातीर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकन्यातीर्थ
Formneuter, locative, singular
नरःa man
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
Formmasculine, nominative, singular
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
TypeVerb
Rootस्ना
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), indeclinable
गोसहस्रफलम्the merit/reward of a thousand cows (as a gift)
गोसहस्रफलम्:
Karma
TypeNoun
Rootगोसहस्रफल
Formneuter, accusative, singular
लभेत्would obtain/should obtain
लभेत्:
TypeVerb
Rootलभ्
Formvidhi-lin (optative), parasmaipada, 3rd person, singular, present-system
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ
Formmasculine, vocative, singular

घुलस्त्य उवाच

K
Kanyātīrtha
G
go (cow)
D
dharmajña (addressed person)

Educational Q&A

Pilgrimage to a sacred tīrtha and bathing there are presented as dharmic acts that generate great puṇya, here equated with the highly valued merit of donating a thousand cows.

The speaker is guiding a listener versed in dharma through a sequence of holy places, recommending that they go next to Kanyātīrtha and explaining the specific spiritual reward attributed to bathing there.