ततो गच्छेत धर्मज्ञ विष्णो: स्थानमनुत्तमम् | सतत नाम राजेन्द्र यत्र संनिहितो हरि:,धर्मज्ञ राजेन्द्र! तत्पश्चात् भगवान् विष्णुके परम उत्तम सतत नामक तीर्थस्थानमें जाय, जहाँ श्रीहरि सदा निवास करते हैं
tato gacchet dharmajña viṣṇoḥ sthānam anuttamam | satataṃ nāma rājendra yatra saṃnihito hariḥ ||
Then, O knower of dharma, O best of kings, one should proceed to Viṣṇu’s unsurpassed abode—the sacred ford called Satata—where Hari is ever present.
घुलस्त्य उवाच
The verse teaches that a dharma-informed life includes purposeful pilgrimage: one should go to a supreme sacred site associated with Viṣṇu, because the Lord’s continual presence there makes it a powerful support for righteous conduct and devotion.
Ghūlastya addresses a king and gives sequential guidance about where to go next, directing him to the tīrtha called Satata—described as Viṣṇu’s unsurpassed place—where Hari is said to abide.