Shloka 126

सरस्वत्या महापुण्यं केशवं समुपासते । यत्र ब्रह्मादयो देवा ऋषयश्न॒ तपोधना:

sarasvatyā mahāpuṇyaṃ keśavaṃ samupāsate | yatra brahmādayo devā ṛṣayaś ca tapodhanāḥ ||

Ghūlastya said: “On the banks of the Sarasvatī, in that supremely meritorious region, they worship Keśava. It is a place where Brahmā and the other gods, and the ascetic seers rich in austerity, are present.”

सरस्वत्याat/by (the river/goddess) Sarasvatī
सरस्वत्या:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Instrumental, Singular
महापुण्यम्very holy (one)
महापुण्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहापुण्य
FormMasculine, Accusative, Singular
केशवम्Keśava (Kṛṣṇa)
केशवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Accusative, Singular
समुपासतेthey worship
समुपासते:
Karta
TypeVerb
Rootउप-आस्
FormPresent, Third, Plural, Ātmanepada
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
ब्रह्मादयःBrahmā and others
ब्रह्मादयः:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मादि
FormMasculine, Nominative, Plural
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तपोधनाःthose whose wealth is austerity (ascetics)
तपोधनाः:
Karta
TypeNoun
Rootतपोधन
FormMasculine, Nominative, Plural

घुलस्त्य उवाच

S
Sarasvatī
K
Keśava
B
Brahmā
D
Devas
Ṛṣis

Educational Q&A

Sacred places are defined not merely by geography but by sustained worship and the presence of the virtuous; devotion to Keśava and the company of gods and tapas-rich sages are presented as markers of exceptional puṇya.

Ghūlastya points out a highly meritorious region associated with the Sarasvatī where Keśava is worshipped, emphasizing that it is frequented by Brahmā, other gods, and ascetic ṛṣis—thereby highlighting the sanctity of the locale.