Shloka 114

शशयानं च राजेन्द्र तीर्थमासाद्य दुर्लभम्‌ । शशरूपप्रतिच्छन्ना: पुष्करा यत्र भारत,राजेन्द्र! शशयान नामक तीर्थ अत्यन्त दुर्लभ है। उसमें जाकर स्नान करे। महाराज भारत! वहाँ सरस्वती नदीमें प्रतिवर्ष कार्तिकी पूर्णिमाको शश (खरगोश)-के रूपमें छिपे हुए पुष्करतीर्थ देखे जाते हैं। भरतश्रेष्ठ! नरव्याप्र! वहाँ स्नान करके मनुष्य सदा चन्द्रमाके समान प्रकाशित होता है। भरतकुलतिलक! उसे सहस्न गोदानका फल भी मिलता है

śaśayānaṃ ca rājendra tīrtham āsādya durlabham | śaśarūpapraticchannāḥ puṣkarā yatra bhārata ||

Ghūlastya said: “O king, there is a rare and hard-to-reach sacred ford called Śaśayāna. O Bhārata, there the Puṣkara-tīrthas are said to be concealed in the form of a hare. By bathing there, a man shines ever like the Moon and gains merit equal to the gift of a thousand cows.”

शशयानम्Shashayana (name of a tīrtha)
शशयानम्:
Karma
TypeNoun
Rootशशयान
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तीर्थम्sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached/attained
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
दुर्लभम्rare, hard to obtain
दुर्लभम्:
TypeAdjective
Rootदुर्लभ
FormNeuter, Accusative, Singular
शशरूपप्रतिच्छन्नाःcovered/hidden in the form of a hare
शशरूपप्रतिच्छन्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशशरूपप्रतिच्छन्न
FormMasculine, Nominative, Plural
पुष्कराःPushkaras (Pushkara-tīrthas/lakes)
पुष्कराः:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्कर
FormMasculine, Nominative, Plural
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

घुलस्त्य उवाच

G
Ghūlastya (speaker)
R
Rājendra (addressed king)
B
Bhārata (addressed king)
Ś
Śaśayāna-tīrtha
P
Puṣkara-tīrtha(s)
S
Sarasvatī (as per the passage context)
K
Kārtikī Pūrṇimā (as per the passage context)
M
Moon (Candra, as per the passage context)
G
Go-dāna (gift of cows, as per the passage context)

Educational Q&A

The passage emphasizes tīrtha-yātrā and snāna as dharmic practices: reaching rare sacred places with faith and discipline is said to purify and confer radiance and great merit, symbolically equated with major gifts like go-dāna.

A sage-like speaker (Ghūlastya) instructs the king (addressed as Rājendra/Bhārata) about a particular rare pilgrimage site named Śaśayāna, describing its wondrous feature—Puṣkara-tīrthas concealed in a hare-form—and the spiritual rewards of bathing there.