Shloka 7

तां सम दृष्टवैव सहसा दमयन्तीं नलो नृपः । आविष्ट: शोकदु:खाभ्यां बभूवाश्रुपरिप्लुत:,भरतकुलभूषण! पिता और माताकी आज्ञा ले दमयन्तीने नलको राजभवनके भीतर जहाँ वह स्वयं रहती थी, बुलवाया। दमयन्तीको सहसा सामने उपस्थित देख राजा नल शोक और दु:खसे व्याप्त हो नेत्रोंसे आँसू बहाने लगे

tāṃ saṃdṛṣṭvaiva sahasā damayantīṃ nalo nṛpaḥ | āviṣṭaḥ śokaduḥkhābhyāṃ babhūvāśrupariplutaḥ ||

As soon as King Nala suddenly beheld Damayantī before him, he was overwhelmed by grief and sorrow, and his eyes flooded with tears.

ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
सम्together/fully (as preverb)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सहसाsuddenly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
दमयन्तीम्Damayanti
दमयन्तीम्:
Karma
TypeNoun
Rootदमयन्ती
FormFeminine, Accusative, Singular
नलःNala
नलः:
Karta
TypeNoun
Rootनल
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपःking
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular
आविष्टःentered/possessed/overcome
आविष्टः:
TypeVerb
Rootआ-विश्
FormPast Passive Participle, Masculine, Nominative, Singular
शोक-दुःखाभ्याम्by grief and sorrow
शोक-दुःखाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootशोक + दुःख
FormNeuter, Instrumental, Dual
बभूवbecame
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
अश्रु-परिप्लुतःflooded with tears
अश्रु-परिप्लुतः:
TypeAdjective
Rootअश्रु + परिप्लुत
FormMasculine, Nominative, Singular

बृहदश्चव उवाच

N
Nala
D
Damayantī

Educational Q&A

The verse highlights how even a king, expected to embody steadiness and self-control, can be overtaken by sorrow; it invites reflection on dharma as lived under emotional pressure—where compassion and truth of feeling coexist with the responsibilities of rulership.

Damayantī suddenly appears before King Nala; the sight of her immediately triggers intense grief in him, and he breaks into tears, signaling the depth of their distress and the crisis unfolding in their relationship and circumstances.