Shloka 28

ततत्त्वां ब्राह्मणो विद्वान्‌ पर्णादो नाम पार्थिव । अभ्यगच्छत्‌ कोसलायामृतुपर्णनिवेशने

tataḥ tvāṃ brāhmaṇo vidvān parṇādo nāma pārthiva | abhyagacchat kosalāyām ṛtuparṇaniveśane ||

Then, O king, a learned brāhmaṇa named Parṇāda approached you in Kosala, at the residence of Ṛtuparṇa.

तत्that (matter/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्त्वाम्the truth/real nature
तत्त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootतत्त्व (तत् + त्व)
FormFeminine, Accusative, Singular
ब्राह्मणःa Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
विद्वान्learned, wise
विद्वान्:
Karta
TypeAdjective
Rootविद्वस्
FormMasculine, Nominative, Singular
पर्णादःParṇāda (name of a Brahmin)
पर्णादः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्णाद
FormMasculine, Nominative, Singular
नामby name, named
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनामन्
पार्थिवO king
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
अभ्यगच्छत्went to, approached
अभ्यगच्छत्:
TypeVerb
Rootअभि + गम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
कोसलायाम्in Kosala
कोसलायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकोसल
FormFeminine, Locative, Singular
ऋतुपर्णनिवेशनेat the residence/settlement of Ṛtupārṇa
ऋतुपर्णनिवेशने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootऋतुपर्ण-निवेशन
FormNeuter, Locative, Singular

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
P
Parṇāda
Ṛtuparṇa
K
Kosala

Educational Q&A

The verse highlights timely, discerning assistance: the learned recognize situations of need and approach appropriately, suggesting that wisdom expressed through supportive action can restore direction and hope during hardship.

Bṛhadaśva narrates that a learned brāhmaṇa named Parṇāda came to the king in Kosala, specifically at Ṛtuparṇa’s residence, marking an encounter that advances the unfolding events in this section.