दमयन्त्या ब्रुवन्त्यास्तु सर्वमेतदरिंदम । शोकजं वारि नेत्राभ्यामसुखं प्रास्रवद् बहु,शत्रुदमन युधिष्ठिर! दमयन्ती जब ये सब बातें कह रही थी, उस समय नलके नेत्रोंसे शोकजनित दुःखपूर्ण आँसुओंकी अजस््र धारा बहती जा रही थी
bṛhadaśva uvāca | damayantyā bruvantyās tu sarvam etad ariṃdama | śokajaṃ vāri netrābhyām asukhaṃ prāsravad bahu ||
Bṛhadaśva said: As Damayantī spoke all these words, O subduer of foes, a great stream of sorrow-born water—painful tears—kept flowing from Nala’s eyes. Thus is it shown that even a mighty king, struck by remorse and separation, is overwhelmed by grief when truth is spoken plainly before him.
बृहदश्चव उवाच
The verse highlights the ethical power of truthful speech and the inevitability of emotional accountability: when one confronts the consequences of one’s actions—especially toward a devoted spouse—grief and remorse naturally arise, reminding even great rulers of their human vulnerability and the need to return to dharma.
Bṛhadaśva narrates to Yudhiṣṭhira that while Damayantī is recounting everything she has endured and saying her piece, Nala is overcome; tears born of sorrow stream continuously from his eyes.