Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Adhyāya 73: Damayantī’s Investigation of Bāhuka

Keśinī’s Observations

एवं सा तर्कयित्वा तु दमयन्ती विशाम्पते । दूतीं प्रस्थापयामास नैषधान्वेषणे शुभा,युधिष्ठिर! इस प्रकार विचार करके शुभलक्षणा दमयन्तीने नलका पता लगानेके लिये अपनी दूतीको भेजा

evaṃ sā tarkayitvā tu damayantī viśāmpate | dūtīṃ prasthāpayāmāsa naiṣadhānveṣaṇe śubhā, yudhiṣṭhira |

Having thus reflected, O lord of the people, the auspicious Damayantī dispatched her female messenger to search for Nala of Niṣadha.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
तर्कयित्वाhaving reflected/considered
तर्कयित्वा:
TypeVerb
Rootतर्कय् (तर्क)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दमयन्तीDamayantī
दमयन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootदमयन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
विशाम्of the people/subjects
विशाम्:
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular
दूतीम्female messenger
दूतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootदूती
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रस्थापयामासsent forth/dispatched
प्रस्थापयामास:
TypeVerb
Rootप्र-स्था (प्रस्थापयति)
Formलिट् (periphrastic perfect), Perfect (narrative past), 3rd, Singular, Parasmaipada
नैषध-अन्वेषणेin the search for the Naiṣadha (Nala)
नैषध-अन्वेषणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनैषध + अन्वेषण
FormNeuter, Locative, Singular
शुभाauspicious/fair
शुभा:
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Nominative, Singular
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

बृहदश्चव उवाच

D
Damayantī
N
Nala (Naiṣadha)
Y
Yudhiṣṭhira
D
dūtī (female messenger)
N
Niṣadha (implied by Naiṣadha)

Educational Q&A

Deliberation should lead to dharmic action: Damayantī does not succumb to despair but chooses a lawful, prudent means—sending a messenger—to seek reunion, showing steadfastness, self-control, and purposeful effort.

After thinking through her situation, Damayantī dispatches a female envoy to locate Nala (the king of Niṣadha). The narrator addresses Yudhiṣṭhira, situating the episode within the larger teaching-story told in the forest.