Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Rathaghoṣa–Saṃjñāna: Damayantī’s Inference and the Dispatch of the Envoy (Āraṇyaka-parva, Adhyāya 71)

स्त्रीस्वभावश्वलो लोके मम दोषश्नल दारुण: । स्यादेवमपि कुर्यात्‌ सा विवासाद्‌ गतसौहदा,“तपस्विनी एवं दीन विदर्भराजकुमारीको मुझ नीच एवं पापबुद्धि पुरुषने धोखा दिया है, इसीलिये वह ऐसा निष्ठछुर कार्य करनेको उद्यत हो गयी। संसारमें स्त्रीका चंचल स्वभाव प्रसिद्ध है। मेरा अपराध भी भयंकर है। सम्भव है मेरे प्रवाससे उसका हार्दिक स्नेह कम हो गया हो, अतः वह ऐसा भी कर ले

bṛhadaśva uvāca | strīsvabhāvaś calo loke mama doṣaś ca dāruṇaḥ | syād evam api kuryāt sā vivāsād gata-sauhṛdā ||

Bṛhadaśva said: “In this world a woman’s nature is known to be fickle; and my own fault is grievous indeed. It may be that, with my long absence, her heartfelt affection has waned—therefore she might even commit such a harsh deed.”

स्त्रीof a woman
स्त्री:
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Genitive, Singular
स्वभावःnature, disposition
स्वभावः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वभाव
FormMasculine, Nominative, Singular
चञ्चलःfickle, unsteady
चञ्चलः:
TypeAdjective
Rootचञ्चल
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
दोषःfault, offense
दोषः:
Karta
TypeNoun
Rootदोष
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अलम्enough; exceedingly
अलम्:
TypeIndeclinable
Rootअलम्
दारुणःterrible, harsh
दारुणः:
TypeAdjective
Rootदारुण
FormMasculine, Nominative, Singular
स्यात्might be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कुर्यात्might do
कुर्यात्:
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
विवासात्from (my) absence/exile
विवासात्:
Apadana
TypeNoun
Rootविवास
FormMasculine, Ablative, Singular
गतgone, diminished
गत:
TypeAdjective
Rootगम्
Formक्त, Neuter, Nominative, Singular
सौहृदम्affection, goodwill
सौहृदम्:
Karta
TypeNoun
Rootसौहृद
FormNeuter, Nominative, Singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva

Educational Q&A

The verse highlights moral accountability and the danger of rationalizing harm: the speaker acknowledges his own grave fault and recognizes how neglect/absence can erode trust, even while reflecting common social stereotypes about women’s fickleness.

Bṛhadaśva comments on a tense marital situation, reasoning that because of his prolonged absence and wrongdoing, the woman’s affection may have diminished, making her capable of a severe act.