Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अक्षहृदय-विद्या-प्रदानम्

Transmission of Akṣa-hṛdaya; Kali’s Exit and the Bibhītaka Refuge

अर्चयामास वैदर्भी धनेनातीव भाविनी । नले चेहागते तत्र भूयो दास्यामि ते वसु,इतनेहीमें विप्रवर पर्णाद जब विश्राम कर चुके, तब विदर्भराजकुमारी दमयन्तीने बहुत धन देकर उनका सत्कार किया और यह भी कहा--“महाराज नलके यहाँ पधारनेपर मैं आपको और भी धन दूँगी

arcayāmāsa vaidarbhī dhanena atīva bhāvinī | nale cehāgate tatra bhūyo dāsyāmi te vasu ||

Bṛhadaśva said: The noble princess of Vidarbha, Damayantī, honoured the brāhmaṇa generously with wealth. She also declared, “If King Nala comes here, then I will give you even more riches.”

अर्चयामासhonoured / worshipped
अर्चयामास:
Karta
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formलिट् (परिप्रास/परफेक्ट; कथनार्थे भूत), 3, singular, परस्मैपद
वैदर्भीthe princess of Vidarbha (Damayantī)
वैदर्भी:
Karta
TypeNoun
Rootवैदर्भी (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
धनेनwith wealth / by money
धनेन:
Karana
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formneuter, instrumental, singular
अतीवexceedingly
अतीव:
TypeIndeclinable
Rootअतीव
भाविनीnoble-minded / virtuous
भाविनी:
Karta
TypeAdjective
Rootभाविनी (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
नलेwhen/if (king) Nala (is present) / in Nala's case
नले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनल (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
इहhere
इह:
TypeIndeclinable
Rootइह
आगतेhaving come / on (his) arrival
आगते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle), masculine, locative, singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
भूयःagain / further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयः
दास्यामिI shall give
दास्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट् (simple future), 1, singular, परस्मैपद
तेto you
ते:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम)
Form—, dative, singular
वसुwealth / riches
वसु:
Karma
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular

बृहदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
D
Damayantī (Vaidarbhī)
N
Nala
V
Vidarbha
B
brāhmaṇa (vipra, implied addressee)
W
wealth (dhana/vasu)

Educational Q&A

The verse underscores dharmic conduct through gratitude and generosity: honoring those who help, giving appropriately, and keeping one’s word. Damayantī’s promise to reward further upon Nala’s arrival also reflects steadfast loyalty and moral resolve amid hardship.

After the brāhmaṇa has been received and rested, Damayantī honors him with gifts. She then assures him that if Nala comes to that place, she will grant him even more wealth—showing both her appreciation and her continuing commitment to finding and reuniting with Nala.