Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

ऋतुपर्णस्य विदर्भयात्रा-निश्चयः तथा बाहुकस्य हयपरिक्षा (Ṛtuparṇa’s resolve to go to Vidarbha and Bāhuka’s examination of horses)

अथ ताननब्रवीद्‌ भैमी सर्वराष्ट्रेष्विदं वच: । ब्रुवध्वं जनसंसत्सु तत्र तत्र पुन: पुन:,तब भीमकुमारीने उन ब्राह्मणोंसे कहा--'सब राष्ट्रोमें घूम-घूमकर जनसमुदायमें आपलोग बार-बार मेरी यह बात बोलें--

atha tān abravīd bhaimī sarvarāṣṭreṣv idaṃ vacaḥ | bruvadhvaṃ janasaṃsatsu tatra tatra punaḥ punaḥ ||

Then Bhīmī (Damayantī) addressed those Brahmins: “As you travel through all the kingdoms, proclaim these words of mine again and again in the public assemblies, in every place.”

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अनब्रवीत्said/spoke
अनब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
भैमीBhīmī (Damayantī)
भैमी:
Karta
TypeNoun
Rootभैमी
FormFeminine, Nominative, Singular
सर्वall
सर्व:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Locative, Plural
राष्ट्रेषुin kingdoms/countries
राष्ट्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Locative, Plural
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचःspeech/statement
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रुवध्वम्you all say/speak
ब्रुवध्वम्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, 2, Plural, Ātmanepada
जनof people
जन:
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Genitive, Plural
संसत्सुin assemblies/gatherings
संसत्सु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंसद्
FormFeminine, Locative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रthere (here and there)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain (repeatedly)
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

युदेव उवाच

B
Bhīmī (Damayantī)
B
Brahmins (the messengers addressed)
S
sarvarāṣṭra (various kingdoms)
J
janasaṃsat (public assemblies)

Educational Q&A

The verse underscores ethical communication: when seeking justice or assistance, one may rely on truthful, publicly accountable speech—repeatedly proclaimed before communities—so that dharma is supported by collective awareness and witness.

Damayantī (Bhīmī) instructs a group of Brahmins to travel through many kingdoms and repeatedly announce her message in public assemblies, using widespread proclamation to locate help and advance her search amid her hardship.