Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Parṇāda’s Report; Bāhuka’s Counsel; Damayantī’s Strategic Svayaṃvara Message (अध्याय ६८)

चारुपग्रविशालाक्षीं मन्मथस्य रतीमिव । इष्टों समस्तलोकस्य पूर्णचन्द्रप्रभामिव,उसके बड़े-बड़े नेत्र मनोहर कमलोंकी शोभाको लज्जित कर रहे हैं। यह कामदेवकी रति-सी जान पड़ती है। पूर्णिमाके चन्द्रमाकी चाँदनीके समान यह सब लोगोंके लिये प्रिय है

cārūpagraviśālākṣīṁ manmathasya ratīm iva | iṣṭāṁ samastalokasya pūrṇacandraprabhām iva ||

Yudhiṣṭhira said: “She is lovely in form, with broad, beautiful eyes—like Rati, the beloved of Manmatha. Dear to all people, she shines like the radiance of the full moon.”

चारुbeautiful, charming
चारु:
Karma
TypeAdjective
Rootचारु
FormFeminine, Accusative, Singular
उपग्रwith lovely/attractive limbs (lit. 'having pleasing parts')
उपग्र:
Karma
TypeAdjective
Rootउपग्र
FormFeminine, Accusative, Singular
विशालाक्षीम्the wide-eyed woman
विशालाक्षीम्:
Karma
TypeNoun
Rootविशालाक्षी
FormFeminine, Accusative, Singular
मन्मथस्यof Manmatha (Cupid)
मन्मथस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootमन्मथ
FormMasculine, Genitive, Singular
रतीम्Rati (Cupid's consort); delight
रतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootरति
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
इष्टाdear, beloved
इष्टा:
Karta
TypeAdjective
Rootइष्ट
FormFeminine, Nominative, Singular
समस्तलोकस्यof all the people/world
समस्तलोकस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootसमस्तलोक
FormMasculine, Genitive, Singular
पूर्णचन्द्रप्रभाम्the radiance of the full moon
पूर्णचन्द्रप्रभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपूर्णचन्द्रप्रभा
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

युदेव उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
M
Manmatha (Kāma)
R
Rati
F
Full moon (pūrṇacandra)

Educational Q&A

The verse models how powerful attraction and admiration are expressed through poetic similes, yet within the Mahābhārata’s ethical frame such emotions are to be recognized and governed by dharma—beauty and popularity do not by themselves justify improper action.

Yudhiṣṭhira describes a woman’s exceptional beauty and universal appeal, comparing her to Rati (Kāma’s beloved) and to the radiance of the full moon, emphasizing both her allure and her auspicious, widely pleasing presence.