Shloka 86

अन्वेषमाणा भर्तारें नलं रणविशारदम्‌ । महात्मानं कृतास्त्रं च विचरामीह दु:खिता,“मेरे पति महामना नल युद्धकलामें कुशल और सम्पूर्ण अस्त्र-शस्त्रोंके विद्वान्‌ हैं। मैं उन्हींकी खोज करती हुई वन, पर्वत, सरोवर, नदी, गड्ढे और सभी जंगलोंमें दुःखी होकर घूमती हूँ

anveṣamāṇā bhartāraṁ nalaṁ raṇaviśāradaṁ | mahātmānaṁ kṛtāstraṁ ca vicarāmīha duḥkhitā ||

“Seeking my husband Nala—skilled in battle, great-souled, and fully trained in the use of weapons—I wander here in sorrow.”

अन्वेषमाणाseeking
अन्वेषमाणा:
Karta
TypeVerb
Rootअन्वेष् (धातु) → अन्वेषमाण (शतृ-प्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नलम्Nala
नलम्:
Karma
TypeNoun
Rootनल
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
रणविशारदम्skilled in battle
रणविशारदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरण-विशारद
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महात्मानम्great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृतास्त्रम्trained/versed in weapons
कृतास्त्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत-अस्त्र
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
विचरामिI wander
विचरामि:
TypeVerb
Rootवि-चर्
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
दुःखिताsorrowful
दुःखिता:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःखित
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Nala

Educational Q&A

The verse highlights steadfast marital fidelity and perseverance in adversity: even in suffering, one continues one’s rightful commitment (dharma) with courage and constancy.

Bṛhadaśva, narrating the Nala–Damayantī episode, voices Damayantī’s plight: she is wandering in grief, searching for her lost husband Nala, whom she remembers as noble and highly skilled in warfare and weapons.