Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

यूथभ्रष्टामिवैकां मां हरिणीं पृुथुलोचन । न मानयसि मामार्य रुदन्तीमरिकर्शन,पृथ्वीनाथ! मैं दीन, दुर्बल, कान्तिहीन और मलिन होकर आधे वस्त्रसे अपने अंगोंको ढककर अकेली अनाथ-सी विलाप कर रही हूँ। विशाल नेत्रोंवाले शत्रुसूदन आर्य! मेरी दशा अपने झुंडसे बिछुड़ी हुई हरिणीकी-सी हो रही है। मैं यहाँ अकेली रो रही हूँ। परंतु आप मेरा मान नहीं रखते हैं

Bṛhadaśva uvāca — yūthabhraṣṭām ivaikāṁ māṁ hariṇīṁ pṛthulocana | na mānayasi mām ārya rudantīm arikarṣaṇa ||

Bṛhadaśva said: “O wide-eyed one, I am like a lone doe separated from her herd. Yet you do not honor or heed me, O noble one, O subduer of foes, even as I weep.”

यूथभ्रष्टाम्separated from the herd
यूथभ्रष्टाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयूथभ्रष्टा
FormFeminine, Accusative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
एकाम्alone, single
एकाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएका
FormFeminine, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
हरिणीम्a doe
हरिणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootहरिणी
FormFeminine, Accusative, Singular
पृथुलोचनO wide-eyed one
पृथुलोचन:
TypeNoun
Rootपृथुलोचन
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मानयसिyou honor / respect
मानयसि:
TypeVerb
Rootमानय्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
आर्यO noble one
आर्य:
TypeNoun
Rootआर्य
FormMasculine, Vocative, Singular
रुदन्तीम्weeping
रुदन्तीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरुदन्ती
FormFeminine, Accusative, Singular, शतृ (present active participle)
अरिकर्शनO crusher of foes
अरिकर्शन:
TypeNoun
Rootअरिकर्शन
FormMasculine, Vocative, Singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
H
hariṇī (doe/deer)
Y
yūtha (herd)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic obligation: one should not disregard a person in distress. Ignoring the weeping and isolated is portrayed as a failure of honor and ethical responsibility.

A speaker (introduced as Bṛhadaśva) voices a lament, comparing the sufferer to a doe separated from her herd, and reproaches the addressed hero—described as wide-eyed and a subduer of enemies—for not showing due regard despite the crying.