Shloka 132

सार्थवाह उवाच सार्थोडयं चेदिराजस्य सुबाहो: सत्यदर्शिन: । क्षिप्रं जनपदं गन्ता लाभाय मनुजात्मजे,सार्थवाहने कहा--राजकुमारी! हमारा यह दल शीघ्र ही सत्यदर्शी चेदिराज सुबाहुके जनपद (नगर)-में विशेष लाभके उद्देश्यसे जायगा

sārthavāha uvāca | sārtho 'yaṃ cedīrājasya subāhoḥ satyadarśinaḥ | kṣipraṃ janapadaṃ gantā lābhāya manujātmaje ||

The caravan-leader said: “O princess, this caravan will quickly go to the territory of Subāhu, the king of Cedi, a man of truthful vision, in order to gain profit.”

सार्थवाहःthe caravan-leader
सार्थवाहः:
Karta
TypeNoun
Rootसार्थवाह
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सार्थःthe caravan/company
सार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootसार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
चेदिराजस्यof the king of Cedi
चेदिराजस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचेदिराज
FormMasculine, Genitive, Singular
सुबाहोःof Subāhu
सुबाहोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुबाहु
FormMasculine, Genitive, Singular
सत्यदर्शिनःof the truth-seeing (one)
सत्यदर्शिनः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसत्यदर्शिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
जनपदम्to the country/territory
जनपदम्:
Karma
TypeNoun
Rootजनपद
FormMasculine, Accusative, Singular
गन्ताwill go / is going (as goer)
गन्ता:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormAgent noun (future sense), -tṛ (गन्तृ) with nominative singular form गन्ता, Masculine, Nominative, Singular
लाभायfor gain/profit
लाभाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootलाभ
FormMasculine, Dative, Singular
मनुजात्मजेin/at the son of a man (i.e., among humans / in a human-born one)
मनुजात्मजे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमनुजात्मज
FormMasculine, Locative, Singular

सार्थवाह उवाच

S
Sārthavāha (caravan-leader)
C
Cedi (country/kingdom)
S
Subāhu (king of Cedi)
J
Janapada (territory/realm)

Educational Q&A

The verse highlights a practical ethic of trade and travel: seek livelihood and profit, but under the shelter of a ruler described as satyadarśin—one who is truthful and clear-sighted—implying that prosperity is safest where governance is grounded in truth.

A caravan-leader addresses a royal maiden and explains their immediate plan: the trading caravan will soon depart for the Cedi realm ruled by King Subāhu, aiming at commercial gain and security in that territory.