Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

कर्कोटक-उपदेशः

Karkoṭaka’s Counsel and Nala’s Concealment

नाकाले विहितो मृत्युर्म्त्यानां पुरुषर्षभ । तत्र कान्ता त्वयोत्सृष्टा मुहूर्तमपि जीवति,“पुरुषशिरोमणे! मनुष्योंकी मृत्यु असमयमें नहीं होती, तभी तो आपकी यह प्रियतमा आपसे परित्यक्त होकर दो घड़ी भी जी रही है

nākāle vihito mṛtyur martyānāṃ puruṣarṣabha | tatra kāntā tvayotsṛṣṭā muhūrtam api jīvati ||

“O bull among men, death is not ordained for mortals before its proper time. That is why your beloved, though abandoned by you there, still survives even for a moment.”

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
akāleat an untimely time
akāle:
Adhikarana
TypeNoun
Rootakāla
Formmasculine, locative, singular
vihitaḥordained / appointed
vihitaḥ:
TypeVerb
Rootvi-dhā
Formmasculine, nominative, singular, kta (past passive participle)
mṛtyuḥdeath
mṛtyuḥ:
Karta
TypeNoun
Rootmṛtyu
Formmasculine, nominative, singular
martyānāmof mortals / of men
martyānām:
TypeNoun
Rootmartya
Formmasculine, genitive, plural
puruṣa-ṛṣabhaO bull among men
puruṣa-ṛṣabha:
TypeNoun
Rootpuruṣa + ṛṣabha
Formmasculine, vocative, singular
tatratherefore / in that case
tatra:
TypeIndeclinable
Roottatra
kāntābeloved (woman)
kāntā:
Karta
TypeNoun
Rootkāntā
Formfeminine, nominative, singular
tvayāby you
tvayā:
Karana
TypePronoun
Roottvad
Formmasculine, instrumental, singular
utsṛṣṭāabandoned / cast off
utsṛṣṭā:
TypeVerb
Rootud-sṛj
Formfeminine, nominative, singular, kta (past passive participle)
muhūrtamfor a moment
muhūrtam:
Adhikarana
TypeNoun
Rootmuhūrta
Formmasculine, accusative, singular
apieven
api:
TypeIndeclinable
Rootapi
jīvatilives / survives
jīvati:
TypeVerb
Rootjīv
Formpresent, 3rd, singular, parasmaipada

ब॒हृदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
P
puruṣarṣabha (addressed person)
K
kāntā (the beloved woman)

Educational Q&A

The verse affirms a Mahābhārata theme: life and death unfold according to an appointed order of time (kāla). Ethically, it cautions against using ‘she is still alive’ as justification for neglect—survival may simply mean the destined hour has not yet arrived, so one must still act with responsibility and compassion.

Bṛhadaśva addresses a ‘best of men’ and comments that death does not occur prematurely; therefore the man’s beloved, though left behind by him, continues to live even for a short while. The statement functions as both reassurance about fate and a pointed reminder of the moral seriousness of abandoning someone.