Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

कर्कोटक-उपदेशः

Karkoṭaka’s Counsel and Nala’s Concealment

अरालपक्ष्मनयनां तथा मधुरभाषिणीम्‌ | लक्षयित्वा मृगव्याध: कामस्य वशमीयिवान्‌,स्थूल नितम्ब और स्तनोंवाली विदर्भकुमारीने आधे वस्त्रसे ही अपने अंगोंको ढँक रखा था। पूर्ण चन्द्रमाके समान मनोहर मुखवाली दमयन्तीका एक-एक अंग सुकुमार एवं निर्दोष था। उसकी आँखें तिरछी बरौनियोंसे सुशोभित थीं और वह बड़े मधुर स्वरमें बोल रही थी। इन सब बातोंकी ओर लक्ष्य करके वह व्याध कामके अधीन हो गया

arālapakṣmanayanāṁ tathā madhurabhāṣiṇīm | lakṣayitvā mṛgavyādhaḥ kāmasya vaśam īyivān |

Bṛhadaśva said: Seeing her—Damayantī—whose eyes were adorned with gracefully curved eyelashes and whose speech was sweet, the hunter, observing these charms, fell under the sway of desire.

अरालपक्ष्मनयनाम्having eyes with curved eyelashes
अरालपक्ष्मनयनाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअराल-पक्ष्मन्-नयन (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
तथाand also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
मधुरभाषिणीम्sweet-speaking
मधुरभाषिणीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमधुर-भाषिन् (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
लक्षयित्वाhaving observed/noticed
लक्षयित्वा:
TypeVerb
Rootलक्ष् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
मृगव्याधःthe hunter
मृगव्याधः:
Karta
TypeNoun
Rootमृग-व्याध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
कामस्यof desire (love)
कामस्य:
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
वशम्control, sway
वशम्:
Karma
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
ईयिवान्having gone/come (i.e., fallen into)
ईयिवान्:
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formक्तवतु (past active participle), Masculine, Nominative, Singular

ब॒हृदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
M
mṛgavyādha (hunter)
D
Damayantī

Educational Q&A

The verse highlights the moral risk of unguarded perception: when the mind dwells on attractive features, desire can seize control. It implicitly recommends restraint and mindful awareness so that one’s conduct remains aligned with dharma rather than impulse.

Bṛhadaśva narrates that a hunter, after noticing Damayantī’s beautiful eyes and sweet speech, becomes overpowered by desire. The moment sets up a tension between appearance-driven attraction and the ethical consequences that may follow.