Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

दमयन्त्याः अरण्यविहारः — Damayantī’s Passage through the Wilderness

एकवासा हासंवीत: सुहृच्छोकविवर्धन: । निश्चक्राम ततो राजा त्यक्त्वा सुविपुलां श्रियम्‌,तदनन्तर महायशस्वी नलने अत्यन्त दुःखित हो पुष्करकी ओर देखकर अपने सब अंगोंके आभूषण उतार दिये और केवल एक अधोवस्त्र धारण करके चादर ओढ़े बिना ही अपनी विशाल सम्पत्तिको त्यागकर सुहृदोंका शोक बढ़ाते हुए वे राजभवनसे निकल पड़े

ekavāsā hāsaṃvītaḥ suhṛcchokavivardhanaḥ | niścakrāma tato rājā tyaktvā suvīpulāṃ śriyam ||

Bṛhadaśva said: Then the king, having abandoned his vast royal fortune, went forth wearing only a single garment, without a cloak—thus increasing the sorrow of his friends. The scene shows how the loss of self-mastery and the grip of misfortune can strip a ruler of outward splendor, leaving the ethical weight of suffering borne not only by oneself but also by those who love and depend on one.

एकवासाwearing only one garment
एकवासा:
Karta
TypeAdjective
Rootएकवासा
FormMasculine, Nominative, Singular
हासंवीतःclad/covered with (a) garment
हासंवीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootहासंवीत
FormMasculine, Nominative, Singular
सुहृच्छोकविवर्धनःincreasing the sorrow of friends
सुहृच्छोकविवर्धनः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुहृच्छोकविवर्धन
FormMasculine, Nominative, Singular
निश्चक्रामwent out, departed
निश्चक्राम:
TypeVerb
Rootनि-क्रम्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular
ततःthen, from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormAbsolutive (Gerund)
सुविपुलाम्very great, abundant
सुविपुलाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-विपुल
FormFeminine, Accusative, Singular
श्रियम्prosperity, fortune, splendor
श्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Accusative, Singular

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
T
the king (Nala, by context)
F
friends/well-wishers (suhṛt)
R
royal fortune/splendor (śrī)