Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

दमयन्त्याः अरण्यविहारः — Damayantī’s Passage through the Wilderness

न चाहं त्यक्तकामस्त्वां किमलं भीरु शड्कसे । त्यजेयमहमात्मानं न चैव त्वामनिन्दिते,भीरु! मैं तुम्हें त्यागना नहीं चाहता, तुम इतनी अधिक शंका क्‍यों करती हो? अनिन्दिते! मैं अपने शरीरका त्याग कर सकता हूँ, पर तुम्हें नहीं छोड़ सकता

na cāhaṃ tyaktakāmas tvāṃ kim alaṃ bhīru śaṅkase | tyajeyam aham ātmānaṃ na caiva tvām anindite ||

Nala said: “I have no desire to abandon you—why, O timid one, do you harbor such excessive doubt? O blameless lady, I could give up my own life, but I cannot and will not forsake you.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
त्यक्तकामःone who has abandoned desire (desireless)
त्यक्तकामः:
TypeAdjective
Rootत्यक्तकाम
Formmasculine, nominative, singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्वद्
Formcommon, accusative, singular
किम्why?/what (for what reason)
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
अलम्excessively/too much
अलम्:
TypeIndeclinable
Rootअलम्
भीरुO timid one
भीरु:
TypeNoun
Rootभीरु
Formfeminine, vocative, singular
शङ्कसेyou suspect/doubt/fear
शङ्कसे:
TypeVerb
Rootशङ्क्
Formpresent, indicative, ātmanepada, second, singular
त्यजेयम्I could abandon / I might give up
त्यजेयम्:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formaorist (precative/benedictive sense), optative-like (precative), parasmaipada, first, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
आत्मानम्self/body
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
Formmasculine, accusative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्वद्
Formcommon, accusative, singular
अनिन्दितेO blameless one
अनिन्दिते:
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
Formfeminine, vocative, singular

नल उवाच

N
Nala
D
Damayantī (implied by vocatives bhīru, anindite)

Educational Q&A

The verse upholds steadfast commitment and ethical fidelity in marriage: Nala asserts that even at the cost of his own life he will not abandon his blameless wife, countering fear with a vow of responsibility and protection.

In the Nala–Damayantī episode within the Vana Parva, Damayantī fears being deserted amid hardship. Nala responds directly, calling her “timid” yet “blameless,” and reassures her that he has no intention of leaving her—he would sooner give up his own life than forsake her.